| This was a complicated approach, but could nevertheless be successful. | Этот подход связан с трудностями, но, однако, мог бы принести успех. |
| EIA is an important and effective mechanism not only for assessment but also for integration, but its implementation often requires capacity-building within the environment ministries. | ОВОС представляет собой важный и эффективный механизм не только оценки, но и интеграции, однако для ее проведения часто требуется наращивание соответствующего потенциала в рамках природоохранных министерств. |
| According to experts, there were different trends in the various years, but the overall trend line is gradually but steadily increasing. | Согласно экспертной оценке, в разные годы отмечались различные тенденции, однако линия общего тренда постепенно, но стабильно растет. |
| Further legislation was needed, but the greatest challenge lay not in its adoption but in its practical implementation. | Необходимо разработать дальнейшее законодательство, однако самая важная проблема заключается в его принятии и практическом осуществлении. |
| Market globalization has undeniably led to improvements in economies on the world level, but there have also been negative phenomena; some of these are localized, but often their scope and effects extend beyond national territories to a greater or lesser - but always significant - degree. | Рыночная глобализация, безусловно, привела к улучшениям в экономике на мировом уровне, однако имеются и негативные явления; некоторые из них носят локальный характер, но зачастую их масштабы и последствия выходят за рамки национальных территорий в большей или меньшей - но всегда значительной - степени. |
| Malaysia is fairly open but with significant protection, especially in services. | Малазийская экономика является достаточно открытой, однако здесь также имеется значительный уровень протекционизма, особенно в области предоставления услуг. |
| These are institutional investors in everything but formal registration. | Эти компании являются инвесторами, не имея, однако, официальной регистрации. |
| Transaction Logging provides a slightly less failure protection than transaction durability, but improves overall performance. | Механизм журналирования транзакций обеспечивает несколько меньшую устойчивость к сбоям, по сравнению с гарантированной записью на диск, однако улучшает общую производительность. |
| He was sentenced to death, but managed to escape. | Был приговорён к смертной казни, однако ему удалось сбежать и скрыться. |
| Bluefields was destroyed by Hurricane Joan in 1988 but was rebuilt. | Город серьёзно пострадал от урагана Джоан в 1988 году, однако был восстановлен. |
| Primarily an excursion railway, but does handle some freight. | В основном он водит экскурсионные поезда, однако иногда обслуживает и грузовые. |
| Their markets did not collapse, but they were severely hit. | Без всяких ограничений работали рынки, однако цены на них были очень высокими. |
| There was considerable damage but no casualties. | Был нанесен значительный урон, однако обошлось без жертв. |
| All resolutions had been addressed, but many required ongoing activity. | Меры были приняты во исполнение всех резолюций, однако во многих случаях мероприятия должны осуществляться на постоянной основе. |
| The parish house has been considerably damaged, but not completely destroyed. | Служебное здание, примыкающее к приходской церкви, получило серьезные повреждения, однако не полностью разрушено. |
| That juror was subsequently challenged but not disqualified. | Этому присяжному впоследствии было сделано замечание, однако он не был дисквалифицирован. |
| The fighters investigated but did not make visual contact. | Пилоты произвели проверку, однако установить визуальный контакт им не удалось. |
| India wanted peace, but not at gunpoint. | Индия стремится к миру, однако не под дулом пистолета. |
| That goal was laudable, but not very realistic. | Эту цель нельзя не приветствовать, однако она представляется весьма нереалистичной. |
| Export earnings have risen but not without a price. | Поступления от экспорта увеличились, однако это имело и свои негативные стороны. |
| Aggregate output was unchanged in 1991 but recovered faster than expected. | В 1991 году совокупный объем производства не вырос, однако он был восстановлен быстрее, чем это ожидалось. |
| Latin America's exports grew quickly but less spectacularly than Asia's. | Быстрыми темпами увеличивался экспорт стран Латинской Америки, однако он был менее впечатляющим, чем рост экспорта стран Азии. |
| This was reportedly repulsed by FAA, but sporadic fighting persisted there. | По поступившим сообщениям, АВС отбили это наступление, однако разрозненные боевые действия там продолжаются. |
| Twelve children attempted to leave the programme prematurely but returned after a short period. | Двенадцать детей попытались покинуть эти центры, не дожидаясь завершения программы, однако после некоторого времени вернулись в них. |
| A draft Ministerial Decision was tabled in this regard but was not adopted. | Был внесен проект решения министров по этому поводу, который, однако, принят не был. |