| Some significant progress was made towards that goal, but much more needs to be done. | Для реализации такой цели достичь определенного значимого прогресса все же удалось, однако в этой области предстоит проделать еще огромную работу. |
| Proposed changes to the Law Political Party Financing clarified provisions on prohibited activities and financial audits, but weakened sanctions for violations. | В предложенных изменениях к Закону о финансировании политических партий разъяснялись положения, касающиеся запрещенных видов деятельности и финансовых проверок, однако предусматривались менее жесткие санкции в случае нарушений. |
| Some of these initiatives are listed here but the list is not exhaustive. | В настоящем документе указаны некоторые из таких инициатив, однако их перечень не носит исчерпывающего характера. |
| UNIFIL did not observe the incidents but did observe the Lebanese Armed Forces dispersing a crowd soon thereafter. | ВСООНЛ не были свидетелями этих инцидентов, однако наблюдали, как Ливанские вооруженные силы вскоре после этого разгоняли толпу. |
| Overall the Afghan National Security Forces has progressed significantly, but continues to face challenges to its development. | В целом, Афганские национальные силы безопасности добились значительного прогресса, однако они по-прежнему сталкиваются с проблемами в своем становлении. |
| ISAF is currently addressing these issues, but they will require a medium- to long-term effort. | МССБ в настоящее время занимаются решением этих проблем, однако это потребует среднесрочных и долгосрочных усилий. |
| We value the efforts of individual countries, but the emphasis should be clearly placed on the development of regional capacities. | Мы высоко оцениваем усилия отдельных стран, однако, очевидно, что упор следует делать на развитие регионального потенциала. |
| Yemen continues to face tremendous challenges, but it is in a much better situation today than it was a year ago. | Йемен по-прежнему сталкивается с огромными трудностями, однако на сегодняшний день ситуация там гораздо лучше, нежели год назад. |
| Such punitive measures negatively affect populations of a developing country but in many cases miss the specific targets of such a unilateral imposition. | Подобные односторонние карательные меры отрицательно сказываются на положении населения развивающихся стран, однако во многих случаях не затрагивают тех, против кого они непосредственно направлены. |
| The station appealed against the decision but was shut down nevertheless. | Радиостанция обжаловала это решение, однако тем не менее она была закрыта. |
| The effective date for the standards is 1 January 2013, but early adoption is recommended. | Эти стандарты подлежат применению с 1 января 2013 года, однако перейти на них рекомендуется досрочно. |
| This topic is high priority for management, but a "long-lasting solution" is subject to the changes in United Nations practices. | Данный вопрос является приоритетным для руководства, однако его долгосрочное решение зависит от изменений в практике Организации Объединенных Наций. |
| The Division noted this issue in April 2012, but had not at the time of reporting updated the relevant system module. | Отдел отметил эту проблему в апреле 2012 года, однако на момент подготовки доклада не обновил соответствующий системный модуль. |
| Regional outcomes documents in Africa and Asia-Pacific contain elements to support a green economy transition, but require commitments for international support and collaboration. | В итоговых документах региональных совещаний в Африканском и Азиатско-Тихоокеанском регионах содержатся элементы, предусматривающие содействие переходу к "зеленой" экономике, однако необходимо принять обязательства в отношении международной поддержки и сотрудничества. |
| The molecule had two isomers, but they had very similar properties. | Его молекула состоит из двух изомеров, однако они имеют весьма схожие свойства. |
| The Panel reviewed the information, but it remained unable to recommend 9 tonnes of CFCs for traditional Chinese medicines. | Группа рассмотрела данную информацию, однако по-прежнему не смогла вынести рекомендацию в отношении использования девяти тонн ХФУ в целях нетрадиционной китайской медицины. |
| The draft decision incorporated the quantities recommended by the Technology and Economic Assessment Panel for the Russian Federation but the quantity for China required further discussion. | В этом проекте решения указаны количества, рекомендованные для Российской Федерации Группой по техническому обзору и экономической оценке, однако вопрос о количестве для Китая требует дальнейшего обсуждения. |
| They expressed reservations regarding the proposal but said that they were willing to discuss the issues further. | Они высказали оговорки в отношении этого предложения, заявив, однако, что намерены и далее обсуждать эти вопросы. |
| The Executive Committee had previously considered a similar proposal but had been unable to reach a conclusion. | Ранее Исполнительный комитет рассматривал аналогичное предложение, однако не смог прийти к какому-либо выводу. |
| Currently, only the bank in Jordan remained operational, but that might not be sustainable in the long term. | В настоящее время единственно действующий банк имеется в Иордании, однако в долгосрочной перспективе эта ситуация может оказаться неустойчивой. |
| Lastly, there could be a negligible difference in disposal costs, but these could be highly sensitive to local regulations. | И, наконец, разница в расходах на удаление может оказаться незначительной, однако на них могут существенно влиять местные нормативные положения. |
| In laboratory animals HCBD is not very acutely toxic but it is highly toxic on repeated or chronic exposure. | Острая токсичность ГХБД для лабораторных животных не слишком высока, однако это вещество обладает высокой токсичностью при неоднократном или хроническом воздействии. |
| Some said that they did not support the revised version set out in the conference room paper but were willing to discuss it further. | Некоторые заявили, что они не поддерживают пересмотренную редакцию, изложенную в документе зала заседаний, однако готовы обсуждать ее далее. |
| Article 4 was introduced at our fourth session but was not discussed. | Текст статьи 4 был представлен на нашей четвертой сессии, однако он не обсуждался. |
| The former entities had also supported United Nations organizations in mainstreaming gender in their activities but there are still gaps. | Кроме того, ранее существовавшие структуры поддерживали организации системы Организации Объединенных Наций в вопросах актуализации гендерной проблематики в их деятельности, однако в этом отношении все еще имеются недостатки. |