| Abandoned, but not that long ago, either... | Однако он заброшен не так давно... |
| There are currently at least four radio stations in Cambodia but only two of them are nationwide. | В настоящее время в Камбодже имеется по меньшей мере четыре радиостанции, однако лишь две из них ведут передачи на всю страну. |
| UNHCR and UNDP are jointly charged with providing technical support to CIREFCA but the lead agency role will shift to UNDP during 1993. | УВКБ и ПРООН поручено совместно обеспечивать техническую поддержку МКЦАБ, однако в 1993 году функции руководящего учреждения перейдут к ПРООН. |
| This principle is an emerging, but generally recognized principle of international law. | Этот принцип пока еще находится в стадии формирования, при этом, однако, он уже повсеместно признается как принцип международного права. |
| Identification and registration cards were distributed after experiencing some delays, but without any reports of complaints or known cases of fraud. | Удостоверения личности и регистрационные карточки были выданы после преодоления определенных задержек, однако не поступило каких-либо сообщений о жалобах или случаях подлога. |
| Governments of affected countries have successfully destroyed a number of such laboratories but the overall impact of these efforts has remained limited. | Правительствам стран, затронутых таким производством, удалось уничтожить ряд подобных лабораторий, однако совокупная отдача этих усилий по-прежнему незначительна. |
| Twenty countries have signed the Convention but so far only one has deposited its instrument of ratification. | Конвенцию подписали 20 стран, однако к настоящему времени только одна страна сдала на хранение ратификационную грамоту. |
| Linguistic ability remained a high priority, but must take second place to other competing requirements. | Знание языков по-прежнему является приоритетным требованием, однако оно отходит на второй план по сравнению с другими предъявляемыми требованиями. |
| This cordiality and respect are needed for effectiveness, but may hamper strict monitoring of performance. | Такие дружеские отношения и уважение необходимы для обеспечения эффективности работы, однако они могут препятствовать осуществлению строгого контроля за исполнением. |
| The unstable situation in the southern part of the country deteriorated briefly but gravely in July 1993. | В июле 1993 года имело место непродолжительное, однако серьезное ухудшение и без того нестабильного положения в южной части страны. |
| Further projects were planned for this year but could not be implemented due to a shortage of funds. | На текущий год были запланированы новые проекты, однако в силу нехватки средств их не удалось осуществить. |
| UNRWA has issued several appeals for special funds for rehousing but to date has received no donations for this purpose. | БАПОР выступило с рядом призывов о предоставлении средств специально для целей переселения, однако к настоящему времени взносов для этой цели получено не было. |
| Women represent half a country's potential entrepreneurs, but in most developing countries they face major social and legal obstacles to their participation in economic enterprise. | На страновом уровне на долю женщин приходится половина потенциальных предпринимателей, однако в большинстве развивающихся стран они сталкиваются с существенными препятствиями социального и правового характера, ограничивающими возможности их участия в предпринимательской деятельности. |
| In African countries, institutions and services are being developed to serve entrepreneurs, but the process is slow and uncertain. | В странах Африки создаются учреждения и службы для обслуживания предпринимателей, однако процесс идет медленно и неуверенно. |
| Most of these activities have been designed to meet the specific needs of individual countries but some have a more regional focus. | В большинстве своем соответствующие мероприятия были направлены на удовлетворение конкретных потребностей отдельных стран, однако некоторые из них имеют более четко выраженную региональную направленность. |
| Suspects would be given a trial in accordance with internationally accepted standards, but no impunity for those offences should apply. | Судебное разбирательство по делу лиц, подозреваемых в совершении преступлений, должно проводиться в соответствии с международно признанными нормами, однако возможность освобождения от наказания на эти правонарушения не распространяется. |
| Their activities are encouraged by the Government, but very little financial assistance is available. | Их деятельность поощряется правительством Эстонии, которое, однако, располагает незначительным объемом финансовых средств для оказания им помощи. |
| We thought that streets would be opened, but the number of streets that were closed and sealed increased. | Мы думали, что улицы будут разблокированы, однако количество перекрытых и заблокированных улиц увеличилось. |
| We thought that some people in detention would be released, but the number of detainees has increased. | Мы думали, что часть лиц, содержащихся под стражей, будет освобождена, однако количество заключенных увеличилось. |
| It is full of garbage and dirt, but before, it was green and nice. | Он забит мусором и грязью, однако раньше он выглядел зеленым и ухоженным. |
| In some cases, they needed an operation or surgery, but were not given the adequate treatment. | В некоторых случаях они нуждались в операции или хирургическом вмешательстве, однако адекватное лечение не было обеспечено. |
| This opinion is not shared by all those concerned about Cuba's future, but neither is it isolated. | Это мнение разделяют не все, кого беспокоит будущее Кубы, однако оно также не является изолированным. |
| Their imports declined by about 5 per cent in 1990-1991, but recovered in 1992. | Объем их импорта снизился в 1990-1991 годах примерно на 5 процентов, однако в 1992 году восстановился до прежнего уровня. |
| The changes in more recent months are difficult to assess due to data problems, but are likely to be considerably smaller. | Изменения в последние месяцы трудно оценить из-за нехватки данных, однако вероятно, что они значительно менее масштабны. |
| There are links between production and export diversification, but the relationship is not one for one. | Между диверсификацией производства и экспорта существует связь, однако эта зависимость не является прямой. |