A solution could be to use computer modelling, but some delegations expressed reservations about this general idea. |
Эту проблему можно было бы решить при помощи компьютерного моделирования, однако некоторые делегации выразили оговорки в отношении этой общей идеи. |
The project is based in Chittagong but the first inception workshop was held in Dhaka in June 2004. |
Данный проект реализуется в Читтагонге, однако первый, «инаугурационный» семинар-практикум был проведен в июне 2004 года в Дакке. |
The GM began to function in late 1998, but its staff resources were not fully deployed until 2002. |
ГМ начал функционировать в конце 1998 года, однако его кадровые ресурсы были полностью задействованы лишь в 2002 году. |
Legislation has still to be updated and upgraded to conform to MP requirements, but present import licensing and quota system is effective. |
Законодательство по-прежнему нуждается в обновлении и совершенствовании в целях приведения его в соответствии с требованиями МП, однако существующая система лицензий и квот действует эффективно. |
No illegal import reported by customs but some illegally imported CFC was found in a few workshops. |
От таможни не поступало сообщений о случаях незаконного импорта, однако в ряде мастерских обнаружено некоторое количество незаконно импортированных ХФУ. |
In most cases, the official duration is four years, but some courses are longer. |
В большинстве случаев официальная продолжительность обучения составляет четыре года, однако некоторые программы являются более продолжительными. |
The various sectors of the arts act quite independently but for all of them there are general policy lines. |
Различные области искусств обладают полной независимостью, однако все они должны руководствоваться общими политическими целями. |
The Council shall be elected for a period of three years but shall be eligible for re-election. |
Члены Совета избираются сроком на три года, однако могут быть переизбраны. |
Fixed investment picked up somewhat in 2004, but failed to gather significant momentum. |
Объем инвестиций в основной капитал несколько возрос в 2004 году, однако не достиг значительных уровней. |
Families can serve to integrate and support vulnerable members, but they must have the resources, skills and knowledge to fulfil this function. |
Семьи могут обеспечить уход и поддержку уязвимых членов семьи, однако они должны располагать ресурсами, навыками и знаниями для выполнения этой функции. |
Speakers said that the results-based matrices had improved, but more needed to be done. |
Выступавшие заявили, что матричные программы, ориентированные на конкретные результаты, становятся более совершенными, однако предстоит еще многое сделать. |
Some progress has been made in the new Evian approach, but greater transparency and flexibility are needed. |
Достигнут определенный прогресс в реализации нового эвианского подхода, однако необходимо больше транспарентности и гибкости. |
Housing prices are usually not included in measures of inflation, but they are directly related to monetary conditions and macroeconomic balances. |
Цены на жилье, как правило, не включаются в показатели инфляции, однако непосредственно влияют на положение в денежно-кредитной области и макроэкономическую сбалансированность. |
A deceleration is expected in almost all economies but growth will remain high. |
Процесс замедления, как предполагается, охватит практически все страны, однако темпы роста останутся высокими. |
That capability should build on existing national and regional capabilities but should also create new capabilities, if needed. |
Этот потенциал должен опираться на существующие национальные и региональные возможности, однако, если потребуется, необходимо будет создать новые системы. |
Progress in the implementation of the development agenda has been made in several areas, but is slow and uneven. |
Продвижение вперед в деле осуществления повестки дня в области развития было обеспечено по нескольким направлениям, однако темпы его низки и неравномерны. |
UN-Habitat has a good working relationship with the Bank, but that relationship should be broader, extending beyond Cities Alliance. |
У ООН-Хабитат налажены хорошие рабочие взаимоотношения с Банком, однако эти отношения следует расширить и вывести их за рамки «Союза городов». |
Coordination and harmonization of activities bring their own costs but the effort is important. |
Координация и увязка деятельности связана с дополнительными затратами, однако эти усилия имеют большое значение. |
Estimates of their numbers vary, but several thousand graduates of the Afghan camps survive. |
Оценки их количества варьируются, однако можно утверждать, что на свободе по-прежнему остаются несколько тысяч «выпускников» афганских лагерей. |
In this case, the State must implement the sanctions, but could immediately contact the Committee to explain the humanitarian consequences and seek guidance. |
В этом случае государство должно применять санкции, однако может немедленно связаться с Комитетом для разъяснения гуманитарных последствий и получения указаний. |
The Monitoring Team does not have any credible evidence of Al-Qaida or its affiliates obtaining a nuclear explosive device, but a risk remains. |
Группа по наблюдению не располагает какими-либо достоверными фактами, которые указывали бы на то, что «Аль-Каида» или филиалы этой организации получили в свое распоряжение ядерное взрывное устройство, однако угроза этого сохраняется. |
Government finances also improved in 2004, but remained below projections in the first quarter of 2005. |
Кроме того, государственные доходы в 2004 году возросли, однако в первом квартале 2005 года они оставались ниже прогнозируемых показателей. |
The Commission spoke to some displaced persons who had sought to return but had again faced attacks. |
Комиссия побеседовала с некоторыми перемещенными лицами, которые стремились вернуться, однако вновь им угрожали нападения. |
Most detainees were soldiers but a few cells contained soldiers and civilians. |
Большинство содержавшихся под стражей были солдаты, однако в нескольких камерах находились солдаты и гражданские лица. |
The mixed courts established in other conflicts have followed two similar but distinct models. |
Учреждавшиеся применительно к другим конфликтам смешанные суды создавались по двум сходным, однако отличавшимся друг от друга моделям. |