| The Section has provided some support to the information components of peace-keeping missions, but its capacity in that respect is very limited. | Секция оказывает некоторую поддержку информационным компонентам миссий по поддержанию мира, однако ее возможности в этом плане являются весьма ограниченными. |
| The law did not define the concept of the family, but implicitly recognized the existence of types of families. | В законе не определена концепция семьи, однако в нем имплицитно признается существование различных ее типов. |
| These problems have their roots in the national situation, but they inevitably affect subnational data. | В основе этих проблем лежат причины национального характера, однако они неизбежно отражаются на субнациональных данных. |
| Participants could submit other papers for circulation at the meeting but these would not be formally discussed. | Участники смогут представлять другие документы для распространения среди участников совещания, однако официальное обсуждение таких документов проводиться не будет. |
| This is ideal in theory, but there are practical problems. | Это представляется идеальным в теории, однако на практике возникают сложности. |
| NATCAPs have reached different stages but most have finished the first, diagnostic stage and have prepared national policy frameworks. | Проведение НОПТС находится на разных этапах, однако в большинстве случаев был завершен первый диагностический этап и определены рамки национальной политики. |
| More will follow, but I need your guidance and support now for this first instalment. | Работа будет продолжаться, однако на данном этапе мне необходимы ваш совет и поддержка по этой первой части материалов. |
| The China field experience with the arrangement is limited but it can already be concluded that all partners have experienced difficulties. | Опыт Китая в связи с использованием этого механизма на местах носит ограниченный характер, однако уже сегодня можно сделать вывод о том, что все партнеры столкнулись с трудностями. |
| The meeting supported the proposed modality of national execution, but recommended that it should be implemented gradually and cautiously. | Участники заседания высказались в поддержку предложенного метода исполнения национальными силами, однако рекомендовали внедрять его поэтапно и осмотрительно. |
| This is done in close cooperation with industry, but in a way which does not interfere with the basic objectives of the universities. | Это осуществляется в тесном сотрудничестве с промышленными предприятиями, однако никоим образом не препятствует достижению основных целей университетов. |
| These provisions do not apply only to women, but will in practice mainly affect them. | Эти положения распространяются не только на женщин, однако на практике они будут затрагивать главным образом их. |
| There have been changes in family structure, resulting in less stability but not less contact between family members. | Имели место изменения в структуре семей, приведшие к уменьшению стабильности, однако не повлекшие за собой ослабления контактов между членами семьи. |
| Public awareness seems to be relatively high, but it remains to transform knowledge into sound eating habits. | Как представляется, степень информированности населения является достаточно высокой, однако еще предстоит преобразовать знания в твердо устоявшиеся привычки. |
| The bottle is opened, but his content was not consumed. | Бутылка шампанского открыта, однако, содержимое не тронуто. |
| There is one slight possibility, very slim, but nevertheless... | Нет ни малейшего шанса, никакого, однако... |
| I don't have a choice but you're welcome. | У меня нет выбора однако, да, пожалуйста. |
| The captain is my date, but all three are my guests. | У меня с капитаном свидание, однако все трое мои гости. |
| There's no hits, but it confirms our third-party theory. | Однако это подтверждает нашу теорию о групповушке. |
| Thank you, though, but I'm... | Спасибо, однако, но я... |
| Not truer than life, but true to life. | Однако, я говорю вам о том, что видел или сам пережил. |
| Even if he has already got it back through all the advances, but... | Пусть даже он получил ее целиком авансом, однако... |
| I do believe you, but that won't help you much. | Я верю, однако вам это не сильно поможет. |
| Wrong, I expect but very well-reasoned nonetheless. | Как я полагаю неверно, однако хорошо обосновано. |
| It's classified, but its policy date is 1974. | Засекречено, однако страховой полис открыт в 1974. |
| Knowles is chairman of the Starkwood board, but he was cooperating with Senator Mayer's investigation of the company. | Ноулс - председатель совета директоров Старквуд, однако он сотрудничал с сенатором Майером в расследовании против компании. |