The Convention has not yet been ratified but the ratification process is under preparation. |
Эта Конвенция еще не ратифицирована, однако уже начат процесс подготовки ее ратификации. |
These are widespread phenomena, but their level is difficult to assess. |
Эта преступность является широко распространенным явлением, однако об ее уровне судить трудно. |
Corruption is a widespread phenomenon in Kosovo, but the level is difficult to assess. |
Коррупция получила широкое распространение в Косово, однако ее масштабы оценить трудно. |
Ghazali: We are keen on Syria's best interest but I am now talking about Rafik Hariri. |
Газали: Мы помним о наилучших интересах Сирии, однако сейчас я говорю о Рафике Харири. |
In this case it indicated TNT, but no forensic laboratory examinations of the samples were undertaken. |
В данном случае они были определены как ТНТ, однако исследование образцов в судебной лаборатории не проводилось. |
In its assessment, there were some credible reports of Syrian intelligence activity, but most were exaggerated. |
По ее оценке, отдельные сообщения о деятельности сирийской разведки заслуживают доверия, однако в большинстве случаев они страдают домыслами. |
These efforts are essential and commendable, but additional violence in the area is constantly challenging and stretching the capacity of humanitarian agencies. |
Эти усилия важны и заслуживают высокой оценки, однако новые вспышки насилия в этом районе постоянно бросают вызов гуманитарным организациям и ограничивают их возможности. |
Prior to the conflict, GVC paid tax to the Government, but now it pays the FN. |
До конфликта КТГ платила налог правительству, однако теперь она его платит Новым силам. |
Several investigations have been carried out on the supportive structures of extremists groups, but details and results cannot yet be disclosed. |
Было проведено несколько расследований, касающихся вспомогательных структур экстремистских групп, однако их результаты пока не подлежат оглашению. |
The situation was eventually resolved, but I strongly condemn this or any attack on or threat to humanitarian workers. |
В конечном итоге ситуацию удалось урегулировать, однако я решительно осуждаю эти и другие нападения на гуманитарных работников или угрозы в их адрес. |
He said that Eritrea wanted a peaceful solution but warned that unintended consequences could result unless the main problem was addressed promptly. |
Он сказал, что Эритрея добивается мирного решения, однако предупредил, что, если не будет своевременно решена основная проблема, могут возникнуть нежелательные последствия. |
The regional offices of FDA are open, but the Authority complains about lack of capacity. |
Региональные отделения УЛХ продолжают функционировать, однако Управление жалуется на ограниченные возможности. |
Better technology would help in some cases, but often States lack the infrastructure to allow any quick solution. |
В некоторых случаях этому могло бы помочь улучшение технических возможностей, однако часто у государств нет инфраструктуры, позволяющей добиться какого-либо быстрого решения. |
The archives have been erased, but measures are being undertaken in order to restore the deleted data for further review. |
Эти записи были уничтожены, однако были приняты меры, с тем чтобы восстановить утраченные данные для дальнейшего изучения. |
The fiscal balance is improving, but it should be carefully managed over the next two years. |
Положение в области государственного бюджета улучшается, однако в ближайшие два года необходимо проявлять осторожность. |
The Office had intended to fill the post when it became vacant in January 2005, but the candidate selected withdrew. |
Управление намеревалось заполнить эту должность, после того как она станет вакантной в январе 2005 года, однако отобранный кандидат отказался от назначения. |
Kosovo Cadastral Agency documents are available in Serbian but are not properly distributed to or within the northern municipalities. |
Документы Косовского кадастрового агентства имеются на сербском языке, однако ими должным образом не снабдили северные муниципалитеты или не распространили их на территории этих муниципалитетов. |
Cooperation with the States of the Great Lakes region is improving but remains unsatisfactory in certain respects. |
Сотрудничество с государствами региона развивается, однако по-прежнему является в некоторых отношениях неудовлетворительным. |
In addition, the total agricultural area decreased from 1994 to 1997, but increased after 1998. |
Кроме того, в период с 1994 по 1997 год общая площадь сельскохозяйственных угодий уменьшилась, однако после 1998 года возросла. |
With respect to the remaining 21 claims, incorrect recommendations were made but their status remains unchanged. |
Что касается оставшейся 21 претензии, то в их отношении были сформулированы неправильные рекомендации, однако их статус остается без изменений. |
The State owns the Butembo airfield but does not control it. |
Однако оно не осуществляет над этим аэродромом никакого контроля. |
Lia is manned by both immigration and customs, but the same officers also patrol Odramachaku. |
Лиа укомплектована сотрудниками как иммиграционной, так и таможенной службы, однако они же патрулируют и Одрамачаку. |
Progress is needed on all the standards, but particular emphasis should be placed on standards affecting the multi-ethnic character of Kosovo. |
Прогресс необходим в осуществлении всех стандартов, однако особое внимание должно уделяться тем стандартам, которые касаются многоэтнического характера Косово. |
A suggestion was made to delete all targets and timeframes, but no consensus was reached on that point. |
11 Было предложено исключить все цели и сроки, однако консенсуса по этому вопросу не было достигнуто. |
The key role of leadership was reaffirmed, but not necessarily leadership of a political nature. |
Была вновь подтверждена ключевая роль руководства, однако руководство не обязательно должно носить политический характер. |