| The Convention has not yet been ratified but the ratification process is under preparation. | Эта Конвенция еще не ратифицирована, однако уже начат процесс подготовки ее ратификации. |
| These are widespread phenomena, but their level is difficult to assess. | Эта преступность является широко распространенным явлением, однако об ее уровне судить трудно. |
| Corruption is a widespread phenomenon in Kosovo, but the level is difficult to assess. | Коррупция получила широкое распространение в Косово, однако ее масштабы оценить трудно. |
| Ghazali: We are keen on Syria's best interest but I am now talking about Rafik Hariri. | Газали: Мы помним о наилучших интересах Сирии, однако сейчас я говорю о Рафике Харири. |
| In this case it indicated TNT, but no forensic laboratory examinations of the samples were undertaken. | В данном случае они были определены как ТНТ, однако исследование образцов в судебной лаборатории не проводилось. |
| In its assessment, there were some credible reports of Syrian intelligence activity, but most were exaggerated. | По ее оценке, отдельные сообщения о деятельности сирийской разведки заслуживают доверия, однако в большинстве случаев они страдают домыслами. |
| These efforts are essential and commendable, but additional violence in the area is constantly challenging and stretching the capacity of humanitarian agencies. | Эти усилия важны и заслуживают высокой оценки, однако новые вспышки насилия в этом районе постоянно бросают вызов гуманитарным организациям и ограничивают их возможности. |
| Prior to the conflict, GVC paid tax to the Government, but now it pays the FN. | До конфликта КТГ платила налог правительству, однако теперь она его платит Новым силам. |
| Several investigations have been carried out on the supportive structures of extremists groups, but details and results cannot yet be disclosed. | Было проведено несколько расследований, касающихся вспомогательных структур экстремистских групп, однако их результаты пока не подлежат оглашению. |
| The situation was eventually resolved, but I strongly condemn this or any attack on or threat to humanitarian workers. | В конечном итоге ситуацию удалось урегулировать, однако я решительно осуждаю эти и другие нападения на гуманитарных работников или угрозы в их адрес. |
| He said that Eritrea wanted a peaceful solution but warned that unintended consequences could result unless the main problem was addressed promptly. | Он сказал, что Эритрея добивается мирного решения, однако предупредил, что, если не будет своевременно решена основная проблема, могут возникнуть нежелательные последствия. |
| The regional offices of FDA are open, but the Authority complains about lack of capacity. | Региональные отделения УЛХ продолжают функционировать, однако Управление жалуется на ограниченные возможности. |
| Better technology would help in some cases, but often States lack the infrastructure to allow any quick solution. | В некоторых случаях этому могло бы помочь улучшение технических возможностей, однако часто у государств нет инфраструктуры, позволяющей добиться какого-либо быстрого решения. |
| The archives have been erased, but measures are being undertaken in order to restore the deleted data for further review. | Эти записи были уничтожены, однако были приняты меры, с тем чтобы восстановить утраченные данные для дальнейшего изучения. |
| The fiscal balance is improving, but it should be carefully managed over the next two years. | Положение в области государственного бюджета улучшается, однако в ближайшие два года необходимо проявлять осторожность. |
| The Office had intended to fill the post when it became vacant in January 2005, but the candidate selected withdrew. | Управление намеревалось заполнить эту должность, после того как она станет вакантной в январе 2005 года, однако отобранный кандидат отказался от назначения. |
| Kosovo Cadastral Agency documents are available in Serbian but are not properly distributed to or within the northern municipalities. | Документы Косовского кадастрового агентства имеются на сербском языке, однако ими должным образом не снабдили северные муниципалитеты или не распространили их на территории этих муниципалитетов. |
| Cooperation with the States of the Great Lakes region is improving but remains unsatisfactory in certain respects. | Сотрудничество с государствами региона развивается, однако по-прежнему является в некоторых отношениях неудовлетворительным. |
| In addition, the total agricultural area decreased from 1994 to 1997, but increased after 1998. | Кроме того, в период с 1994 по 1997 год общая площадь сельскохозяйственных угодий уменьшилась, однако после 1998 года возросла. |
| With respect to the remaining 21 claims, incorrect recommendations were made but their status remains unchanged. | Что касается оставшейся 21 претензии, то в их отношении были сформулированы неправильные рекомендации, однако их статус остается без изменений. |
| The State owns the Butembo airfield but does not control it. | Однако оно не осуществляет над этим аэродромом никакого контроля. |
| Lia is manned by both immigration and customs, but the same officers also patrol Odramachaku. | Лиа укомплектована сотрудниками как иммиграционной, так и таможенной службы, однако они же патрулируют и Одрамачаку. |
| Progress is needed on all the standards, but particular emphasis should be placed on standards affecting the multi-ethnic character of Kosovo. | Прогресс необходим в осуществлении всех стандартов, однако особое внимание должно уделяться тем стандартам, которые касаются многоэтнического характера Косово. |
| A suggestion was made to delete all targets and timeframes, but no consensus was reached on that point. | 11 Было предложено исключить все цели и сроки, однако консенсуса по этому вопросу не было достигнуто. |
| The key role of leadership was reaffirmed, but not necessarily leadership of a political nature. | Была вновь подтверждена ключевая роль руководства, однако руководство не обязательно должно носить политический характер. |