| Talks between the Government of the Democratic Republic of the Congo and M23 continued in Kampala but made little headway. | В Кампале продолжались переговоры между правительством Демократической Республики Конго и «М23», однако никакого существенного прогресса на них достигнуто не было. |
| He was arrested three days before the end of major combat operations but was able to escape by bribing his guards. | Его арестовали за три дня до окончания основных военных операций, однако ему удалось бежать благодаря подкупу охранников. |
| Saudi authorities have committed to providing such authorization but had not yet done so at the time of submission of the present report. | Власти Саудовской Аравии обязались дать такое разрешение, однако на момент представления настоящего доклада еще не сделали этого. |
| Council members broadly welcomed the United Nations integrated strategy, but said that the key to its success would be in its implementation. | Члены Совета в целом приветствовали комплексную стратегию Организации Объединенных Наций, однако указали, что ключом к успеху станет ее осуществление. |
| Progress over the past year had been good, but significant challenges remained. | За прошедший год был достигнут значительный прогресс, однако ряд серьезных проблем остается нерешенным. |
| He reported that there had been no reports of fighting yet, but that violence was certainly possible. | Он сообщил, что никаких сообщений о боевых действиях на тот момент не поступало, однако акты насилия, вполне возможно, совершаются. |
| Informal talks subsequently resumed, but no agreement had been reached at the time of reporting. | Неофициальные переговоры впоследствии возобновились, однако на момент составления настоящего доклада согласия еще достигнуто не было. |
| She noted that classified judicial proceedings were problematic, but that some kind of judicial test was nonetheless important. | Она отметила, что закрытое судебное разбирательство является проблематичным, однако та или иная судебная проверка, тем не менее, важна. |
| It emphasized the usefulness of national legislation, but was not opposed to discussing an international instrument, in particular for extraterritorial activities of PMSCs. | Он подчеркнул полезность внутреннего законодательства, однако не возражал против обсуждения международного документа, в частности в отношении экстерриториальной деятельности ЧВОК. |
| Some delegations considered that self-regulatory initiatives were positive steps, but should be complemented by a carefully elaborated legally binding international instrument. | Некоторые делегации считали, что инициативы по саморегулированию являются позитивными шагами, однако они должны дополняться тщательно разработанным юридически обязательным международным документом. |
| Nicaragua received few asylum claims but there was a need to develop migration and detention standards that comply with basic international human rights. | Никарагуа получила некоторое количество ходатайств о предоставлении убежища, однако имеется необходимость выработки стандартов миграции и содержания, соответствующих основным международным нормам о правах человека. |
| International donors had fully complied with their obligations, but domestic resources were substantially below the planned level. | Международные доноры полностью выполнили свои обязательства, однако объем внутренних ресурсов был существенно ниже запланированного уровня. |
| It noted that witness support departments had been set up in some cantonal courts, but were dependent on donor resources. | Они отметили, что в некоторых кантональных судах были созданы отделы по поддержке свидетелей, однако их деятельность зависит от наличия донорских ресурсов. |
| JS6 said that the Human Rights Education Plan had been finalized but had not yet been adopted by supreme decree. | В СП6 указано, что был разработан План обучения правам человека, однако до настоящего момента он не утвержден президентским указом. |
| Some thought that the Convention addressed areas already covered by other universal, international or regional instruments, but that argument was not well-founded. | Некоторые считают, что Конвенция затрагивает сферы, уже охваченные другими универсальными международными или региональными документами, однако эти аргументы безосновательны. |
| Many countries and regions had platforms of various types to discuss migration, but they were external to the United Nations. | Во многих странах и регионах имеются различные платформы для обсуждения вопросов миграции, однако они действуют вне рамок Организации Объединенных Наций. |
| States were primarily responsible for promoting social inclusion, but international cooperation could multiply the impact of State action. | Государства несут главную ответственность за содействие социальной интеграции, однако международное сотрудничество может приумножить воздействие принимаемых государством мер. |
| Young people were protected under human rights legislation, but laws were not always fully implemented. | Молодежь защищена законодательством в области прав человека, однако законы не всегда полностью исполняются. |
| The report mentioned some positive steps that had been taken to amend legislation on public associations, but those amendments had not been translated into action. | В докладе упоминаются некоторые позитивные шаги, которые были предприняты с целью внесения поправок в законодательство об общественных объединениях, однако эти поправки не были воплощены в конкретные дела. |
| Several regions in Africa were peaceful but lacked the necessary infrastructure to attract and sustain returnees. | В ряде регионов Африки налажена мирная жизнь, однако отсутствует инфраструктура, которая помогала бы привлекать и поддерживать возвращенцев. |
| There had been a window of opportunity to achieve consensus, but the lack of willingness from related parties had prevented that from happening. | Было открыто окно возможностей для достижения консенсуса, однако отсутствие готовности у некоторых соответствующих сторон помешало этому. |
| As in all prisons throughout the world, living conditions were not perfect; but efforts were constantly being made to improve them. | Как и во всех тюрьмах мира, бытовые условия несовершенны, однако для их улучшения прилагаются постоянные усилия. |
| It had been established by presidential decree, but its members had not been chosen by the public authorities. | Она была создана президентским указом, однако ее члены не были избраны государственными органами. |
| A common method of stockpile destruction is open burning, but there are other methods. | Распространенным методом уничтожения запасов является открытое сжигание, однако существуют и другие методы. |
| 2.11 The author appealed to the National Labour Relations Commission, but her appeal was dismissed on 18 August 2003. | 2.11 Автор подала апелляцию в Национальную комиссию по трудовым отношениям, однако 18 августа 2003 года ее апелляция была отклонена. |