| I'm at your disposal of course but... | Я в вашем распоряжении, конечно, однако... |
| I should have told you about my father, but I didn't have the courage. | Я должна была рассказать тебе о своём отце и о том, чем он занимается, однако, сделать это мне не хватило смелости. |
| Yes, but perhaps we wouldn't have the courage. | Это так, однако, у нас нет окончательного заключения. |
| Of course it seemed to be somewhat different, but I would ask... | Конечно, мне казалось, что здесь кроется нечто иное, однако я не спрашивала. |
| We're taking in refugees and escaping ships as fast as we can but our resources are almost maxed out. | Мы принимаем беженцев и уцелевшие корабли так быстро, как мы можем однако мы уже почти на пределе наших возможностей. |
| The final bullet fragments were removed, but he remains in a critical condition. | Осколки пуль были удалены... Однако Принц в критическом состоянии. |
| Yes, but when the law can't, the jury must. | Да, однако, если закон не пропишет, то присяжные - должны. |
| Her original betrothal was canceled, but if you know of a man who would not mind that... | Её прежняя помолвка была отменена, однако может вы знаете человека, который был бы не против... |
| They have been tried in civilian courts, but for offences under these emergency laws. | Их дела слушались в гражданских судах, однако они преследовались за правонарушения в соответствии с этими чрезвычайными законами. |
| Later, the authorities announced that the students were released, but to date no confirmation has been received. | Позднее власти сообщили об освобождении студентов, однако подтверждения до сих пор не поступило. |
| Some houses have been blown up, but it was impossible to get accurate information. | Ряд домов был взорван, однако точную информацию получить не удалось. |
| Some houses have been destroyed, but there are Serbs still living in the town. | Несколько домов было разрушено, однако в городе еще остаются жители сербской национальности. |
| The military observers should be equipped with armoured (but unarmed) patrol cars. | Военные наблюдатели должны иметь в своем распоряжении бронированные (однако не оснащенные вооружением) патрульные автомашины. |
| Changes in the volume of services provided do occur but are difficult to predict. | Изменения в объеме оказываемой поддержки имеют место, однако их трудно прогнозировать. |
| Networks of electoral institutions exist in Latin America, Eastern Europe and the United States of America, but none in Africa. | Сети учреждений по проведению выборов существуют в Латинской Америке, Восточной Европе и Соединенных Штатах Америки, однако их нет в Африке. |
| Estonia has for two years patiently conducted negotiations on the withdrawal of these forces, but without positive results. | Эстония на протяжении вот уже двух лет терпеливо ведет переговоры о выводе этих сил, однако без позитивных результатов. |
| This is a large resource, but it is not endless. | Это огромный ресурс, однако он отнюдь не бесконечен. |
| Many crises seem political in nature but have their roots in social injustices and a lack of economic opportunities. | Многие кризисы кажутся по своему характеру политическими, однако их коренными причинами являются социальная несправедливость и отсутствие экономических возможностей. |
| The nuclear arms race has stopped, but nuclear proliferation still constitutes a serious potential threat to international security and stability. | Гонка ядерных вооружений остановлена, однако распространение ядерного оружия все еще представляет собой серьезную потенциальную угрозу для безопасности и международной стабильности. |
| UNRWA has striven for consistency, but the difficult environment and sometimes extraordinary circumstances which can surround such incidents, make flexibility desirable. | БАПОР стремится быть последовательным, однако трудные условия, а иногда чрезвычайные обстоятельства, которые могут быть связаны с этими случаями, требуют проявления гибкости. |
| The Board therefore does not intend to pursue the implementation of this recommendation but will keep the matter in view in future audits. | Поэтому Комиссия не намерена добиваться осуществления этой рекомендации, однако будет иметь этот вопрос в виду в ходе будущих ревизий. |
| Other incidents were reported in the West Bank, but there were no injuries. | Сообщалось о других инцидентах на Западном берегу, однако жертв не было. |
| No soldiers were hurt but a local resident was wounded when the soldiers returned fire. | Военные не пострадали, однако, когда они открыли ответный огонь, был ранен местный житель. |
| Their shots hit the vehicle, but no one was injured. | Они обстреляли автомобиль, однако жертв не было. |
| The shipping market is highly competitive, but crucially dependent on market intelligence about ship availability and cargo specifications. | На рынке услуг в области судоходства существует острая конкуренция, однако решающее значение имеет знание конъюнктуры рынка с точки зрения таких аспектов, как наличие судов и характеристики груза. |