I'm at your disposal of course but... |
Я в вашем распоряжении, конечно, однако... |
I should have told you about my father, but I didn't have the courage. |
Я должна была рассказать тебе о своём отце и о том, чем он занимается, однако, сделать это мне не хватило смелости. |
Yes, but perhaps we wouldn't have the courage. |
Это так, однако, у нас нет окончательного заключения. |
Of course it seemed to be somewhat different, but I would ask... |
Конечно, мне казалось, что здесь кроется нечто иное, однако я не спрашивала. |
We're taking in refugees and escaping ships as fast as we can but our resources are almost maxed out. |
Мы принимаем беженцев и уцелевшие корабли так быстро, как мы можем однако мы уже почти на пределе наших возможностей. |
The final bullet fragments were removed, but he remains in a critical condition. |
Осколки пуль были удалены... Однако Принц в критическом состоянии. |
Yes, but when the law can't, the jury must. |
Да, однако, если закон не пропишет, то присяжные - должны. |
Her original betrothal was canceled, but if you know of a man who would not mind that... |
Её прежняя помолвка была отменена, однако может вы знаете человека, который был бы не против... |
They have been tried in civilian courts, but for offences under these emergency laws. |
Их дела слушались в гражданских судах, однако они преследовались за правонарушения в соответствии с этими чрезвычайными законами. |
Later, the authorities announced that the students were released, but to date no confirmation has been received. |
Позднее власти сообщили об освобождении студентов, однако подтверждения до сих пор не поступило. |
Some houses have been blown up, but it was impossible to get accurate information. |
Ряд домов был взорван, однако точную информацию получить не удалось. |
Some houses have been destroyed, but there are Serbs still living in the town. |
Несколько домов было разрушено, однако в городе еще остаются жители сербской национальности. |
The military observers should be equipped with armoured (but unarmed) patrol cars. |
Военные наблюдатели должны иметь в своем распоряжении бронированные (однако не оснащенные вооружением) патрульные автомашины. |
Changes in the volume of services provided do occur but are difficult to predict. |
Изменения в объеме оказываемой поддержки имеют место, однако их трудно прогнозировать. |
Networks of electoral institutions exist in Latin America, Eastern Europe and the United States of America, but none in Africa. |
Сети учреждений по проведению выборов существуют в Латинской Америке, Восточной Европе и Соединенных Штатах Америки, однако их нет в Африке. |
Estonia has for two years patiently conducted negotiations on the withdrawal of these forces, but without positive results. |
Эстония на протяжении вот уже двух лет терпеливо ведет переговоры о выводе этих сил, однако без позитивных результатов. |
This is a large resource, but it is not endless. |
Это огромный ресурс, однако он отнюдь не бесконечен. |
Many crises seem political in nature but have their roots in social injustices and a lack of economic opportunities. |
Многие кризисы кажутся по своему характеру политическими, однако их коренными причинами являются социальная несправедливость и отсутствие экономических возможностей. |
The nuclear arms race has stopped, but nuclear proliferation still constitutes a serious potential threat to international security and stability. |
Гонка ядерных вооружений остановлена, однако распространение ядерного оружия все еще представляет собой серьезную потенциальную угрозу для безопасности и международной стабильности. |
UNRWA has striven for consistency, but the difficult environment and sometimes extraordinary circumstances which can surround such incidents, make flexibility desirable. |
БАПОР стремится быть последовательным, однако трудные условия, а иногда чрезвычайные обстоятельства, которые могут быть связаны с этими случаями, требуют проявления гибкости. |
The Board therefore does not intend to pursue the implementation of this recommendation but will keep the matter in view in future audits. |
Поэтому Комиссия не намерена добиваться осуществления этой рекомендации, однако будет иметь этот вопрос в виду в ходе будущих ревизий. |
Other incidents were reported in the West Bank, but there were no injuries. |
Сообщалось о других инцидентах на Западном берегу, однако жертв не было. |
No soldiers were hurt but a local resident was wounded when the soldiers returned fire. |
Военные не пострадали, однако, когда они открыли ответный огонь, был ранен местный житель. |
Their shots hit the vehicle, but no one was injured. |
Они обстреляли автомобиль, однако жертв не было. |
The shipping market is highly competitive, but crucially dependent on market intelligence about ship availability and cargo specifications. |
На рынке услуг в области судоходства существует острая конкуренция, однако решающее значение имеет знание конъюнктуры рынка с точки зрения таких аспектов, как наличие судов и характеристики груза. |