The country has taken effective steps to combat drugs; but the physical and non-physical toll is high. |
Страна принимает эффективные меры по борьбе с наркотиками, однако материальные и нематериальные потери в этой борьбе являются очень высокими. |
Policies with regard to access to reproductive health services have been set in place but their implementation remains a significant challenge. |
Была разработана политика в сфере доступа к услугам по репродуктивному здоровью, однако ее реализация остается весьма проблематичной. |
However the percentage is lower in the informal settlements but the country has intensified immunization campaigns in these areas. |
Вместе с тем эта процентная доля является меньшей в неофициальных поселениях, однако страна активизировала кампании иммунизации жителей в этих районах. |
After eight hours of interrogation Mr. Tohti was released, but the police refused to let him leave the country. |
После восьмичасового допроса г-на Тохти освободили, однако полиция не выпустила его из страны. |
The National General Archive had allegedly planned to microfilm all the documentation, but that was never done. |
Главный национальный архив предположительно планировал переснять всю документацию на микрофильмы, однако это так и не было сделано. |
His delegation had raised questions in that regard in informal consultations, but had not received satisfactory answers. |
В этой связи его делегация задавала вопросы в ходе неформальных консультаций, однако удовлетворительных ответов не получила. |
The lump-sum option was beneficial to staff and organizations alike, but entailed considerable cost for Member States. |
Вариант единовременной выплаты выгоден как для персонала, так и для организаций, однако ведет к значительным затратам для государств-членов. |
During the fiscal biennium 2014, geopolitical uncertainties weighed on the global economy, but positive sentiments prevailed and the Fund posted steady gains. |
В финансовом двухгодичном периоде, закончившемся в 2014 году, на состоянии мировой экономике сказывалась геополитическая неопределенность, однако рост позитивных настроений позволил Фонду неуклонно увеличивать доходность. |
No new payment plans had been submitted in recent years, but several Member States had indicated that they were considering the matter. |
В последние годы новых планов выплат не представлялось, однако несколько государств членов сообщили, что они рассматривают этот вопрос. |
In other cases, agencies agreed with the substance of the recommendations but were concerned about their implementation. |
В других случаях учреждения согласны с общими положениями рекомендаций, однако обеспокоены их реализацией. |
The economy was facing strong downward pressure, which had levelled off government revenue, but the cost of developing the economy kept increasing. |
Экономика страны сталкивается с сильным понижающим давлением, которое привело к выравниванию государственных доходов, однако стоимость развития экономики продолжает возрастать. |
Important policy and remedial measures had been agreed upon but still needed to be implemented. |
Согласованы важные политические и коррективные меры, однако необходимость их выполнения не теряет актуальности. |
That information would not in itself enhance reporting, but it would give the General Assembly a clearer picture of the situation. |
Подобная информация не расширит сама по себе отчетность, однако она позволит Генеральной Ассамблее получить ясное представление о ситуации. |
Important policy and remedial measures had been agreed upon but still needed to be implemented. |
Важные политические и коррективные меры уже согласованы, однако теперь необходимо их реализовать. |
Her delegation remained concerned that several draft articles appeared to be attempts to progressively develop the law but were not identified as such. |
Делегация по-прежнему обеспокоена тем, что ряд проектов статей представляет собой попытку прогрессивного развития права, которая, однако, не признается в качестве таковой. |
Evidence of its safety is strong, but doubts remain as to its efficacy. |
Безопасность этого метода вполне очевидна, однако остаются сомнения относительно его эффективности. |
The United Kingdom fully agrees that mass expulsion should be prohibited, but domestic legislation specifically allows the deportation/removal of family members. |
Соединенное Королевство в полной мере согласно с тем, что массовая высылка должна быть запрещена, однако внутригосударственное законодательство напрямую разрешает депортацию/высылку членов семьи. |
The National Popular Assembly (ANP) continued to function, but without the ability to exercise all of its constitutional duties. |
Национальное народное собрание (ННС) продолжало работать, не имея, однако, возможности в полной мере выполнять все предусмотренные Конституцией обязанности. |
The Government is aware of this, but also aware that substantial challenges remain and that protecting human rights is a constant task. |
Однако правительство сознает, что также остаются существенные проблемы и что вопросы защиты прав человека постоянно находятся под угрозой. |
Its conceptual basis appeared, however, to have been developed not through transparent intergovernmental discussions but through consultations with experts. |
Однако представляется, что его концептуальная основа была разработана не в ходе прозрачных межправительственных обсуждений, а путем консультаций с экспертами. |
The United Kingdom actively encourages voluntary departure, but opposes having any set period for voluntary departure. |
Соединенное Королевство активно поощряет добровольный выезд, однако возражает против установления какого-либо определенного периода для добровольного выезда. |
As already indicated above, this is a primarily terminological issue, but it goes beyond a mere linguistic preference for one word over another. |
Как уже указывалось выше, это в первую очередь терминологический вопрос, однако он выходит за рамки простых лингвистических предпочтений к одному слову по отношению к другому. |
Draft conclusion 7 might appear to state the obvious, but it was useful and could be improved. |
В проекте вывода 7, как может показаться, излагается очевидность, однако он полезен и может быть усовершенствован. |
Al-Shabaab adopted a low profile in Shabelle Dhexe and Galguduud, but continued to control much of these territories. |
В Средней Шабелле и Гальгудуде группировка «Аш-Шабааб» действовала скрытно, однако продолжала контролировать значительную часть этих территорий. |
AMISOM continues to receive Al-Shabaab disengaged fighters, but has limited resources to manage them. |
АМИСОМ продолжает принимать бывших боевиков «Аш-Шабааб», однако обладает ограниченными ресурсами для работы с ними. |