The local police was notified at once but reacted reluctantly. |
Местная полиция была незамедлительно уведомлена, однако не проявила большой активности. |
The NPFL has also disengaged from Bong Mines but has not yet dismantled its checkpoints north of Konola. |
НПФЛ также вывел свои войска с рудников Бонг, однако еще не ликвидировал свои контрольно-пропускные пункты к северу от Конолы. |
Private investment has increased since mid-year, but still insufficiently to give a decisive impetus to the economy. |
Частные инвестиции во второй половине года возросли, однако их по-прежнему недостаточно для того, чтобы придать решающий импульс экономике. |
Since 1970, the overall trends in energy production and consumption in the ECE region have moved in parallel, but with production growing slightly faster. |
С 1970 года общие тенденции производства и потребления энергии в регионе ЕЭК развивались параллельно, однако производство возрастало несколько быстрее. |
Such approaches ensure implementation flexibility, but make implementation and compliance monitoring and verification more difficult and complex. |
Такие подходы обеспечивают гибкость осуществления, однако затрудняют и усложняют процессы надзора и контроля за осуществлением и соблюдением конвенций. |
Both organizations have a standing invitation to attend the Committee's sessions and submit documentation, but they do not participate in the proceedings. |
Обеим организациям направлено постоянно действующее приглашение присутствовать на сессиях Комитета и представлять документацию, однако они не участвуют в работе Комитета. |
Resourcefulness and creativity are laudable qualities, but they can only go so far. |
Изобретательность и творческий подход к делу являются похвальными качествами, однако одних этих качеств недостаточно. |
At that time, Indonesia responded positively, but Portugal rejected the idea. |
В то время Индонезия положительно отреагировала на эту идею, однако Португалия отвергла ее. |
They attend hearings of the chamber for which they have been designated, but do not participate in the deliberations. |
Они присутствуют на заседаниях палаты, в которую они были назначены, однако не могут участвовать в обсуждениях. |
A Molotov cocktail was hurled at the Consulate building, but it did not explode. |
В здание консульства была брошена бутылка с зажигательной смесью, которая, однако, не взорвалась. |
The same principles could apply to United Nations police observers, but the criteria for selection would need to be particularly rigorous. |
Те же принципы могут применяться и в отношении полицейских наблюдателей Организации Объединенных Наций, однако критерии для их подбора должны быть особенно жесткими. |
The Guidelines deal with the general subject-area of international arms transfers, but focus on the problem of illicit arms trafficking. |
Эти руководящие принципы касаются общей проблематики международных поставок оружия, однако сосредоточиваются на проблеме незаконной торговли оружием. |
The project monitoring procedures of UNEP were adequate, but the systems for project evaluation required substantial improvement. |
Процедуры контроля за проектами ЮНЕП были адекватными; однако необходимо значительно усовершенствовать системы оценки проектов. |
In most cases this was limited to non-disclosure of addresses but one witness was granted confidentiality from the public. |
В большинстве случаев эти меры сводились к неразглашению адресов, однако одному свидетелю была обеспечена анонимность. |
A beginning of justice may not yet be justice but it shows the way . |
Справедливость на начальном этапе, быть может, пока еще и не справедливость, однако это указывает путь . |
There is political will to carry reforms forward, but they are thwarted by all these obstacles. |
Политическая воля к продвижению процесса реформ налицо, однако она сдерживается этим противодействием. |
Children seek protection in networks of social support, but these have been undermined by new political and economic realities. |
Дети стремятся найти защиту в структурах по оказанию социальной помощи, однако функционирование последних подорвано новыми политическими и экономическими реальностями. |
Africa and Asia have been most affected by massive population upheavals but no region has escaped either the phenomenon itself or its ramifications. |
От массовых перемещений населения наиболее страдали Африка и Азия, однако и само это явление, и его последствия не обошли ни один регион. |
To parents, evacuation may appear at the time to be the best solution, but this is frequently not the case. |
В этот момент эвакуация может казаться родителям наилучшим решением, однако зачастую это не так. |
However, the concept of measuring public service is not only sound but feasible. |
Однако концепция измерения результатов деятельности государственной службы не только эффективна, но и вполне осуществима. |
The situation has improved dramatically, but the lessons are clear. |
Сейчас положение значительно улучшилось, однако уроки очевидны. |
It has concentrated on what is practical and what is possible, but this cannot be enough. |
Основное внимание в нем уделяется практическим и реально осуществимым вопросам, однако одного этого недостаточно. |
A strong, proactive government is usually helpful, but not necessarily one that is big. |
Сильное, действенное правительство обычно выполняет полезную роль, однако вовсе не обязательно, чтобы оно было большим. |
We developed the basic framework of the legal and democratic State, but sometimes we forgot the operational and managerial side of public administration. |
Мы разработали основополагающие рамки для создания правового и демократического государства, однако иногда предавали забвению функциональную и административную стороны государственного управления. |
There were also indications that the Government was preparing military operations, but these potentially destabilizing actions were not carried out at that time. |
Также имелись некоторые признаки того, что правительство готовилось к проведению военных операций, однако эти потенциально дестабилизирующие действия не были осуществлены в то время. |