| Me too, but sometimes, due to the circumstances... | Я тоже, однако бывают обстоятельства... |
| Sure, but then maybe we won't be brave enough. | Это так, однако, у нас нет окончательного заключения. |
| I don't want to interrupt a good party, but I want to say thank you to my husband. | Простите, не хочется прерывать хорошую вечеринку, однако я хочу поблагодарить своего мужа. |
| Thank you, but I can provide my own protection. | Благодарю, однако я могу сделать это сам. |
| Yes, and we accept your ruling, but there is the matter of undue influence. | Да, и мы принимаем это решение, однако это касается злонамеренного влияния. |
| The police could not reach her this morning, but she works at the pharmacy at Immaculate Heart. | Полиция не застала ее утром, однако она работает в аптеке в больнице. |
| Probably, but we should discuss it in your car. | Возможно, однако давайте обсудим это в вашей машине. |
| She is a very remarkable young woman, but all of my children are remarkable. | Она замечательная девушка, однако все мои дети замечательные. |
| He keeps a very low profile, but he's one of the Prime Minister's closest advisors. | Он тщательно держится в тени. Однако, это один из ближайших советников премьер-министра. |
| We went beyond words, but we have not seen an active response from the other side. | Мы уже вышли за рамки слов, однако мы не видим активной реакции с другой стороны. |
| Some degree of risk cannot be avoided, but the challenge is to mitigate it. | Определенной степени риска избежать невозможно, однако задача состоит в том, чтобы уменьшить ее. |
| Each magistrate is assigned to a Local Justice Area but have a national jurisdiction pursuant to the Courts Act 2003. | Каждый магистрат прикреплен к одной местной территории отправления правосудия, однако имеет общенациональную юрисдикцию в соответствии с Законом о судах 2003 года. |
| This agreement constitutes an important step forward, but only one of many necessary steps needed to achieve nuclear disarmament. | Заключение этого договора является важным шагом вперед, однако это лишь один из множества шагов, необходимых для обеспечения ядерного разоружения. |
| Several policy briefs and other comments were posted on the website, but there has been minimal response. | На сайте были размещены несколько аналитических записок по вопросам политики и другие комментарии, однако адресная аудитория отреагировала слабо. |
| National capacity development is essential, but may require concerted effort over many years and beyond a single generation. | Важная роль отводится укреплению национального потенциала, однако для этого могут потребоваться многие годы целенаправленных усилий не одного поколения. |
| Disposal of surplus weapons and ammunition belonging to the Armed Forces of Bosnia and Herzegovina has continued, but only at half capacity. | Ликвидация излишков вооружений и боеприпасов, принадлежавших вооруженным силам Боснии и Герцеговины, продолжалась, однако более медленными темпами. |
| These flows have been excluded from table 9, but need further study. | Данные об этих ресурсах не вошли в таблицу 9, однако их изучение следует продолжить. |
| Disaggregated data started in 2003 but there have also been difficulties in this. | Дезагрегация данных начала производиться с 2003 года, однако трудности существуют и в этой области. |
| Slightly more internally displaced persons returned to Kosovo in 2007 than in 2006, but the number of returns remains disappointingly low. | В 2007 году в Косово возвратилось несколько больше внутренне перемещенных лиц, чем в 2006 году, однако число возвратившихся остается крайне низким. |
| However, what I found was anything but a grieving widow. | Однако увидела я отнюдь не убитую горем вдову. |
| This training programme was scheduled to start on 1 March 2008 but was delayed by the fighting in N'Djamena. | Данная учебная программа должна была начаться 1 марта 2008 года, однако этому помешали боевые действия в Нджамене. |
| Many countries have benefited from rapid trade expansion, but non-tariff barriers remain a concern. | Многие страны получают определенные выгоды от быстрого развития торговли, однако нетарифные ограничения по-прежнему вызывают обеспокоенность. |
| His country had already announced the organization of an official investigation team, but Japan had not lifted sanctions. | Корея уже объявляла о создании официальной следственной группы, однако Япония не отменила санкции. |
| Greece was committed to reforming its systems of asylum and migration management, but the financial crisis was depriving it of resources. | Греция привержена реформированию своих систем предоставления убежища и управления миграцией, однако финансовый кризис лишает ее ресурсов. |
| The Government took the findings seriously but many of the recommendations could not be implemented without international assistance. | Правительство серьезно относится к установлению фактов, однако многие из рекомендаций невозможно осуществить без международной помощи. |