| The UK does not have an organisational chart as such, but hopes the following information is useful. | У Соединенного Королевства не имеется такой схемы организационной структуры, однако оно надеется, что приведенная ниже информация будет полезной. |
| Concerning cobalt, the Panel was informed that there are significant deposits, but that production has not yet been developed. | В отношении кобальта Группе было сообщено, что имеются крупные месторождения, однако добыча этого вида полезных ископаемых еще не налажена. |
| All the quartering areas are managed by the UNITA military, but with financial and other resources provided by the Government of Angola. | Все районы расквартирования находятся под управлением военных представителей УНИТА, однако финансовые и другие ресурсы предоставляет правительство Анголы. |
| The security precautions caused some delays in administering the humanitarian activities, and attracted adverse commentary, but there was no major disruption. | Принятые меры предосторожности вызвали некоторые задержки с осуществлением гуманитарной деятельности и послужили поводом для высказывания резких критических замечаний, однако никаких крупных сбоев в работе не произошло. |
| The challenge may be staggering, but humanity has not remained silent with inaction. | Эта проблема, возможно, достигла ошеломляющего размаха, однако человечество не сидит сложа руки. |
| The Ambassador indicated that a visa may be issued for Kabul, but that access to Bamyan would not be possible. | Посол сообщил, что виза может быть выдана для посещения Кабула, однако посетить Бамиан не представляется возможным. |
| Globalization and interdependence are bringing enormous benefits to all of us, but they are also creating new strategic risks. | Глобализация и взаимозависимость приносят огромные выгоды всем нам, однако они создают также новые стратегические угрозы. |
| There had been discussions in Parliament on equality of opportunity but it had been very difficult to find an acceptable definition of discrimination. | В парламенте проводятся обсуждения по вопросу о равенстве возможностей, однако выработать приемлемое определение дискриминации является весьма сложной задачей. |
| This is most commendable, but it may prove to be more difficult to accomplish than originally envisaged. | Это заслуживает всяческого одобрения, однако выполнить такое обязательство может оказаться значительно труднее, чем то предвиделось изначально. |
| Of course, there have been countless violations, but borders have generally been respected. | Ясно, что неоднократно имели место случаи его нарушений, однако в целом границы не нарушаются. |
| The Ministry of Finance and LISCR then approached the anti-corruption non-governmental group Transparency International for assistance, but it too turned down the request. | После этого министерство финансов и ЛМСКР обратились за помощью к неправительственной группе по борьбе с коррупцией «Транспэренси интернэшнл», однако их просьба также была отклонена. |
| The Panel also attempted to talk to Deloitte & Touche about its Liberian contract but found its staff uncooperative. | Группа пыталась также обсудить либерийский контракт с сотрудниками компании «Делойт энд Туш», однако те сотрудничать отказались. |
| These laws were supported by a large majority of Kosovo Albanian deputies, but all amendments proposed by the other deputies were voted down. | Эти законы получили поддержку подавляющего большинства косовских албанцев, однако все поправки, предложенные другими депутатами, были отклонены. |
| At the municipal level, numbers have increased but have yet to reach desired levels. | На муниципальном уровне эти показатели возросли, однако еще не достигли желаемого уровня. |
| The Panel had a chance to meet Mayombo but could not raise a question about the claim to him. | Группа имела возможность встретиться с Майомбо, однако ей не удалось задать ему вопрос по поводу этого заявления. |
| The appropriate technology existed, but there was a lack of the required direct investment. | Соответствующая технология существует, однако ощущается нехватка требуемых прямых инвестиций. |
| Even with such surveys there are some difficulties with comparability, but they are nevertheless more comparable than the traditional estimates of literacy. | Однако даже несмотря на проведение подобных обследований, сохраняются определенные трудности в плане сравнения данных, однако эти данные, тем не менее, более сопоставимы, чем данные, получаемые в ходе традиционных оценок показателей грамотности. |
| The Codes were initially adopted in 1961 but have since been revised and expanded in scope. | Кодексы были первоначально утверждены в 1961 году, однако впоследствии они пересматривались и сфера их действия расширялась. |
| The "request and offer" approach in the negotiations remains the main method, but other approaches may also be utilized. | Основным методом ведения переговоров остается принцип обмена запросами и предложениями, однако могут быть использованы и другие подходы. |
| The current Serb population was not known but the coming census should provide more reliable figures. | Численность сербского населения в настоящее время неизвестна, однако предстоящая перепись населения позволит получить более достоверные данные. |
| Everyone agrees that more progress is needed, but let us welcome what has already been achieved. | Все мы признаем, что необходимо обеспечить новые подвижки, однако мы приветствуем то, что уже достигнуто на этом направлении. |
| The refinery restoration project was largely completed before the end of 1994, but the repairs were not completely effected until 1997. | Восстановление заводов в основном было завершено к концу 1994 года, однако полностью ремонтные работы закончились лишь в 1997 году. |
| Initial efforts will concentrate on recent years, but ultimately the whole series from 1960 should be validated. | На начальном этапе основное внимание будет уделено последним годам, однако впоследствии будут проверены все ряды данных с 1960 года. |
| Thus, the Kyoto Convention is open to the participation of the Community, but the latter does not have voting rights. | Так, например, Киотская конвенция открыта для участия Сообщества, однако оно не имеет права голоса. |
| One encouraging sign, however, is that this election was not dominated by nationalism, but by reform. | Однако одним из признаков, вселяющих оптимизм, является то, что основной темой этих выборов был не национализм, а реформы. |