| On vessels, hydrocarbons are technically feasible, but the strict safety concerns currently do not favour application of flammable refrigerants aboard. | Использование углеводородов на судах является осуществимым с технической точки зрения, однако жесткие ограничения в отношении безопасности в настоящее время не способствуют применению огнеопасных хладагентов на борту судов. |
| The Syrian Government did everything necessary to facilitate its entry, but the convoy withdrew after being blocked by a number of local inhabitants. | Сирийское правительство сделало все необходимое для того, чтобы содействовать въезду автоколонны, однако она развернулась обратно после того, как дорогу ей заблокировали несколько местных жителей. |
| One of the kidnappers was an SBU employee, but he refused to produce any identification. | Один из похитителей представился сотрудником СБУ, однако предъявить какие-либо документы отказался. |
| In the end the situation was stabilized, but the anxious mood did not abate for a long time. | Ситуацию в итоге удалось стабилизировать, однако тревожные настроения еще долго не утихали. |
| International cooperation was important in technology transfer but also in joint cooperation in research and innovation. | В вопросах передачи технологий международное сотрудничество играет важную роль, однако лишь в том случае, если оно происходит и в сфере исследований и разработок. |
| Following advocacy by the United Nations, five FRCI elements were arrested, but charges were reclassified to indecent assault. | Благодаря активной разъяснительной работе Организации Объединенных Наций пять военнослужащих РСКИ были арестованы, однако обвинения были реклассифицированы до действий непристойного характера. |
| The main source of public information is television, but Internet is increasing in importance and offers a wide range of views. | Основным источником информации для общественности является телевидение, однако Интернет приобретает все большее значение и предлагает широкий спектр мнений. |
| They were released but their passports were confiscated without explanation. | Затем они были отпущены, однако их паспорта были конфискованы без каких-либо разъяснений. |
| Both of these lines of argument have a superficial attraction, but both raise serious questions on closer inspection. | Обе эти линии аргументации имеют поверхностную притягательность, однако при более близком рассмотрении они обе затрагивают серьезные вопросы. |
| The strengthening of the Department of Internal Affairs and the Directorate of Police Justice is important, but insufficient to prevent similar violations in the future. | Усиление Министерства внутренних дел и Управления полиции имеет важное значение, однако недостаточно для предотвращения аналогичных нарушений в будущем. |
| Since 1982, he has been called up yearly to perform military service, but has not responded to the calls. | С 1982 года он ежегодно призывался для прохождения военной службы, однако уклонялся от призыва. |
| Migration and development will always be a key issue, but let us never forget that migrants are human beings with human rights. | Миграция и развитие всегда будет являться одним из ключевых вопросов, однако давайте никогда не будем забывать о том, что мигранты являются людьми, наделенными правами человека. |
| UNDP has its headquarters in New York, but works primarily through its offices in 177 countries and territories. | Штаб-квартира ПРООН расположена в Нью-Йорке, однако основная работа ведется из отделений, расположенных в 177 странах и регионах. |
| For purposes of efficiency, these systems should interface but they do not. | С точки зрения эффективности эти системы должны взаимодействовать друг с другом, однако этого не имеет места. |
| The reasons for the revisions varied but generally reflected additional funding from donors to extend the duration or scope of the project. | Изменения вносились по разным причинам, однако в основном были обусловлены выделением дополнительных средств донорами на цели увеличения продолжительности проектов или масштабов работ по ним. |
| Various changes have been made to systems but these have not always included all of the relevant staff. | В системы были внесены различные изменения, однако они не всегда охватывают всех соответствующих сотрудников. |
| It was noted that the treatment of prisoners by the authorities still remained a concern but had improved progressively. | Было отмечено, что обращение с заключенными со стороны органов власти по-прежнему вызывает обеспокоенность, однако постепенно улучшается. |
| The Constitution of Puerto Rico prohibited telephone interception and the death penalty, but both were in force under Federal legislation. | Конституция Пуэрто-Рико запрещает прослушивание телефонных разговоров и смертную казнь, однако федеральное законодательство проводит эти меры в жизнь. |
| In this regard, UNHCR may recommend cessation, but the decision rests with the States. | В этой связи Управление может рекомендовать прекращение ее применения, однако принятие решения остается за государствами. |
| So far representatives had been discussing technology cooperation matters, but it was time to go beyond words and work towards concrete action. | Представители пока занимаются лишь обсуждением вопросов технического сотрудничества, однако настало время перейти от слов к конкретным делам. |
| Partnerships for sustainable development and poverty alleviation were built on commitments from both donors and recipients but they must also be flexible and facilitate dialogue. | Партнерства в целях устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты основываются на обязательствах как доноров, так и реципиентов, однако они также должны иметь гибкий характер и содействовать осуществлению диалога. |
| The affected countries had been fairly stable and followed the rules, but remained outside of the focus of the agenda. | Затронутые страны оставались довольно стабильными и следовали правилам, однако оказались вне сферы внимания программы. |
| A suitable level of well-being could not be achieved by meeting that target, but it was a starting point. | Подходящий уровень благосостояния невозможно обеспечить достижением этого показателя, однако это отправной пункт. |
| Developing countries, including El Salvador, were not responsible for climate change but were the first to suffer its consequences. | Развивающиеся страны, включая Сальвадор, не несут ответственности за изменение климата, однако они являются первыми, кто страдает от его последствий. |
| The market for certain products, such as mobile telephones, was saturated in developed countries but had spread and diversified worldwide. | Рынок отдельных типов продукции, например мобильных телефонов, в развитых странах был насыщен, однако в мировом масштабе продемонстрировал рост и диверсификацию. |