The world of today may be different from that of 60 years ago, but great similarities still abound. |
Возможно, сегодняшний мир отличается от того мира, который существовал 60 лет назад, однако по-прежнему сохраняется много общего. |
In fact, they appeared at a necessary but insufficient threshold for the establishment of an appropriate analytical model. |
По сути дела эти акты находятся на необходимом "пороге", который, однако, недостаточен для того, чтобы представлять собой соответствующую аналитическую модель. |
Such attention, however, pertains not only to ratification, but to continuing relevance and applicability. |
Однако такое внимание следует уделять не только их ратификации, но и сохранению их значения и применимости. |
However, Council reform cannot be limited to that aspect, but, rather, must be comprehensive. |
Однако реформа Совета не может ограничиваться только этим аспектом, а должна, скорее, носить всеобъемлющий характер. |
Logically, however, they cannot automatically be translated to other instruments, but must be considered on their merits. |
Однако, рассуждая логически, нельзя автоматически переносить их на другие документы; они должны рассматриваться исходя из их существа. |
The incidence of poverty in these regions increased sharply in the 1990s, but by 2001 the upward trend had slowed. |
Распространение нищеты в этих регионах резко возросло в 90е годы, однако к 2001 году эта повышательная тенденция замедлилась. |
Rates of poverty and unemployment rose to record highs in Argentina, but the country has enjoyed steady economic growth since 2003. |
Уровни нищеты и безработицы достигли рекордно высокой отметки в Аргентине, однако с 2003 года в стране отмечается устойчивый экономический рост. |
Many good ideas, initiatives and proposals for improvement are designed, planned and launched, but there is no consistent implementation and follow-up. |
Разрабатывается, планируется и выдвигается большое число ценных идей, инициатив и предложений по улучшению положения, однако при этом не происходит их последовательного осуществления и принятия последующих мер. |
CEB members appreciate the report, but note that the system has already moved well ahead of the recommendation. |
Члены КСР с признательностью принимают этот доклад, однако отмечают, что система уже далеко продвинулась в выполнении этой рекомендации. |
Most submissions did not address the issues of quality and sustainability, but some did report on working conditions. |
В большинстве представленных документов вопросы качества и стабильности работы не затрагиваются, однако в некоторых документах говорится об условиях труда. |
The target audience was the Board, but it was hoped that other stakeholders would also be reached. |
Доклад адресован Совету, однако следует надеяться, что с ним ознакомятся и другие заинтересованные стороны. |
The procedures abolished certain notification periods and would greatly facilitate humanitarian air operations, but they have yet to be fully implemented. |
Эти процедуры предусматривали отмену некоторых требований в отношении сроков уведомления и в значительной мере способствовали бы облегчению осуществления гуманитарных воздушных операций, однако в полной мере они до сих пор не применяются. |
More police are being deployed, but their quality should also be improved. |
Численность развернутых сил полиции растет, однако нужно улучшать и их качество. |
OIOS undertook a risk assessment shortly thereafter, but by itself. |
УСВН вскоре провело оценку риска, однако только собственными силами. |
The Government has been formed and the Amnesty Act has been adopted and promulgated, but disarmament is not yet a reality. |
Правительство было сформировано, закон об амнистии - принят и обнародован, однако разоружение пока не осуществляется. |
Undercover operations can be carried out but in no case members of the police can act as agent provocateur. |
Допускается осуществление тайных операций, однако ни в коем случае сотрудники полиции не могут выступать в роли агентов-провокаторов. |
There are no alarm systems in the warehouses, but are planned to be installed, in cooperation with the NAMSA. |
На складских помещениях не существует систем сигнализации, однако их планируется установить в сотрудничестве с НАМСА. |
Procedures for determined deficits in warehouses are not in place, but they are defined in Entity military regulations. |
Процедуры обнаружения недостачи материалов на складских помещениях отсутствуют, однако они предусмотрены военными уставами субъектов Образования. |
Negotiations on a security protocol started, but a wide gap between the positions of the parties prevented them from reaching agreement. |
Переговоры по протоколу по вопросам безопасности начались, однако широкий разрыв между позициями сторон не дал им возможности достичь договоренности. |
The National Parliament has made determined efforts to select the Provedor for Human Rights and Justice, but so far without success. |
Национальный парламент прилагает целенаправленные усилия для избрания Уполномоченного по правам человека и вопросам правосудия, однако до сих пор они не увенчались успехом. |
No special investigative techniques have been used up to now, but if the occasion arose, this would be done. |
До настоящего момента никакие специальные методы расследования не применялись, однако при возникновении соответствующей ситуации это будет сделано. |
The humanitarian situation in Burundi remains precarious, but there have been gradual improvements across the board over recent months. |
Гуманитарная ситуация в Бурунди остается неустойчивой, однако за последние месяцы в целом наблюдалось постепенное ее улучшение. |
Some buildings appear to have war damage, but most damage seems to be the result of wide-scale and intensive fires. |
Некоторые здания, по-видимому, получили повреждения в ходе военных действий, однако наибольшая часть ущерба, как представляется, является результатом широкомасштабных и интенсивных пожаров. |
In the area of water and sanitation, further progress has been made but large gaps remain. |
В области водоснабжения и санитарии был достигнут дальнейший прогресс, однако сохраняются большие пробелы. |
The Buchanan mill paid $5,000 in permit fees, but those fees are not recorded in the financial statements provided by FDA. |
Лесопилка в Бьюкенене выплатила 5000 долл. США за получение разрешения, однако эти средства не зарегистрированы в финансовой отчетности, представленной Управлением лесного хозяйства. |