| The world of today may be different from that of 60 years ago, but great similarities still abound. | Возможно, сегодняшний мир отличается от того мира, который существовал 60 лет назад, однако по-прежнему сохраняется много общего. |
| In fact, they appeared at a necessary but insufficient threshold for the establishment of an appropriate analytical model. | По сути дела эти акты находятся на необходимом "пороге", который, однако, недостаточен для того, чтобы представлять собой соответствующую аналитическую модель. |
| Such attention, however, pertains not only to ratification, but to continuing relevance and applicability. | Однако такое внимание следует уделять не только их ратификации, но и сохранению их значения и применимости. |
| However, Council reform cannot be limited to that aspect, but, rather, must be comprehensive. | Однако реформа Совета не может ограничиваться только этим аспектом, а должна, скорее, носить всеобъемлющий характер. |
| Logically, however, they cannot automatically be translated to other instruments, but must be considered on their merits. | Однако, рассуждая логически, нельзя автоматически переносить их на другие документы; они должны рассматриваться исходя из их существа. |
| The incidence of poverty in these regions increased sharply in the 1990s, but by 2001 the upward trend had slowed. | Распространение нищеты в этих регионах резко возросло в 90е годы, однако к 2001 году эта повышательная тенденция замедлилась. |
| Rates of poverty and unemployment rose to record highs in Argentina, but the country has enjoyed steady economic growth since 2003. | Уровни нищеты и безработицы достигли рекордно высокой отметки в Аргентине, однако с 2003 года в стране отмечается устойчивый экономический рост. |
| Many good ideas, initiatives and proposals for improvement are designed, planned and launched, but there is no consistent implementation and follow-up. | Разрабатывается, планируется и выдвигается большое число ценных идей, инициатив и предложений по улучшению положения, однако при этом не происходит их последовательного осуществления и принятия последующих мер. |
| CEB members appreciate the report, but note that the system has already moved well ahead of the recommendation. | Члены КСР с признательностью принимают этот доклад, однако отмечают, что система уже далеко продвинулась в выполнении этой рекомендации. |
| Most submissions did not address the issues of quality and sustainability, but some did report on working conditions. | В большинстве представленных документов вопросы качества и стабильности работы не затрагиваются, однако в некоторых документах говорится об условиях труда. |
| The target audience was the Board, but it was hoped that other stakeholders would also be reached. | Доклад адресован Совету, однако следует надеяться, что с ним ознакомятся и другие заинтересованные стороны. |
| The procedures abolished certain notification periods and would greatly facilitate humanitarian air operations, but they have yet to be fully implemented. | Эти процедуры предусматривали отмену некоторых требований в отношении сроков уведомления и в значительной мере способствовали бы облегчению осуществления гуманитарных воздушных операций, однако в полной мере они до сих пор не применяются. |
| More police are being deployed, but their quality should also be improved. | Численность развернутых сил полиции растет, однако нужно улучшать и их качество. |
| OIOS undertook a risk assessment shortly thereafter, but by itself. | УСВН вскоре провело оценку риска, однако только собственными силами. |
| The Government has been formed and the Amnesty Act has been adopted and promulgated, but disarmament is not yet a reality. | Правительство было сформировано, закон об амнистии - принят и обнародован, однако разоружение пока не осуществляется. |
| Undercover operations can be carried out but in no case members of the police can act as agent provocateur. | Допускается осуществление тайных операций, однако ни в коем случае сотрудники полиции не могут выступать в роли агентов-провокаторов. |
| There are no alarm systems in the warehouses, but are planned to be installed, in cooperation with the NAMSA. | На складских помещениях не существует систем сигнализации, однако их планируется установить в сотрудничестве с НАМСА. |
| Procedures for determined deficits in warehouses are not in place, but they are defined in Entity military regulations. | Процедуры обнаружения недостачи материалов на складских помещениях отсутствуют, однако они предусмотрены военными уставами субъектов Образования. |
| Negotiations on a security protocol started, but a wide gap between the positions of the parties prevented them from reaching agreement. | Переговоры по протоколу по вопросам безопасности начались, однако широкий разрыв между позициями сторон не дал им возможности достичь договоренности. |
| The National Parliament has made determined efforts to select the Provedor for Human Rights and Justice, but so far without success. | Национальный парламент прилагает целенаправленные усилия для избрания Уполномоченного по правам человека и вопросам правосудия, однако до сих пор они не увенчались успехом. |
| No special investigative techniques have been used up to now, but if the occasion arose, this would be done. | До настоящего момента никакие специальные методы расследования не применялись, однако при возникновении соответствующей ситуации это будет сделано. |
| The humanitarian situation in Burundi remains precarious, but there have been gradual improvements across the board over recent months. | Гуманитарная ситуация в Бурунди остается неустойчивой, однако за последние месяцы в целом наблюдалось постепенное ее улучшение. |
| Some buildings appear to have war damage, but most damage seems to be the result of wide-scale and intensive fires. | Некоторые здания, по-видимому, получили повреждения в ходе военных действий, однако наибольшая часть ущерба, как представляется, является результатом широкомасштабных и интенсивных пожаров. |
| In the area of water and sanitation, further progress has been made but large gaps remain. | В области водоснабжения и санитарии был достигнут дальнейший прогресс, однако сохраняются большие пробелы. |
| The Buchanan mill paid $5,000 in permit fees, but those fees are not recorded in the financial statements provided by FDA. | Лесопилка в Бьюкенене выплатила 5000 долл. США за получение разрешения, однако эти средства не зарегистрированы в финансовой отчетности, представленной Управлением лесного хозяйства. |