| Disbursements for United Nations development activities in 1993 were significantly higher than in 1992 but remained small in absolute terms. | Средства, выделенные на нужды деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития в 1993 году, были значительно выше, чем в 1992 году, однако в абсолютном выражении оставались небольшими. |
| MINUSAL has continued to encourage the Court in the good work it has initiated, but this effort is far from nearing completion. | МООНС продолжала поддерживать Суд в начатой им полезной работе, однако эта работа еще далека от завершения. |
| The activities are considered highly useful, mainly by the diplomatic missions, but piecemeal resources make the establishment of a comprehensive programme difficult. | Многие дипломатические представительства считают эту деятельность весьма полезной, однако ограниченные ресурсы затрудняют разработку всеобъемлющей программы. |
| The level of job security for the Professional staff varies from programme to programme, but rarely exceeds a year. | Продолжительность гарантированной занятости сотрудников категории специалистов колеблется в зависимости от программы, однако она редко превышает один год. |
| These are minimal but crucial services that could make a major difference in the effectiveness of the mandate. | Это - минимальные, однако чрезвычайно важные услуги, которые могли бы весьма значительно повлиять на эффективность осуществления мандата. |
| There was relative stability in the country but in the absence of a central authority, many difficulties persisted. | Обстановка в стране является относительно стабильной, однако в силу отсутствия центральной власти сохраняется немало сложных проблем. |
| Legal aid was available for the defence of those unable to retain a lawyer but no such case had yet arisen. | Тем, кто не в состоянии нанять адвоката, предоставляется юридическая помощь, однако подобных случаев пока не было. |
| A second round of negotiations took place at the Embassy of the United States of America in Zagreb, on 9 October, but with minor results. | Второй раунд переговоров прошел в посольстве Соединенных Штатов Америки в Загребе 9 октября, однако принес незначительные результаты. |
| Goods can also enter the Sector by ferry across the Danube, but this has not been directly confirmed by UNCRO. | Продовольствие может также доставляться в сектор паромом через Дунай, однако это не было прямо подтверждено ОООНВД. |
| Open regionalism can become a supporting instrument for global cooperation, but it cannot replace it. | Открытый регионализм может стать инструментом поддержки глобального сотрудничества, однако он не может заменить его. |
| The two parties have commenced talks towards a cease-fire, but it is evident that national reconciliation will not be facile or swift. | Обе стороны приступили к переговорам в направлении прекращения огня, однако очевидно, что процесс национального примирения не будет легким или быстрым. |
| Motive and intent may be closely linked, but motive is not mentioned in the Convention. | Мотив и намерение могут быть тесно связаны, однако мотив не упоминается в Конвенции. |
| The conduct of this matter has been deplorable, but its criminality is debatable. | Поведение в этом отношении было предосудительным, однако его уголовная наказуемость представляется спорной. |
| The site remains under UNPROFOR protection, but no criminal investigation related to this mass grave excavation has been conducted to date. | Могила остается под охраной СООНО, однако по состоянию на настоящую дату не проводилось какого-либо уголовного расследования, связанного с эксгумацией этого места массового захоронения. |
| The Commission has received extensive information on destruction of cultural property, but it was not in a position to investigate all these allegations. | Комиссия получила большой объем информации о разрушении культурных ценностей, однако она не смогла провести расследование по всем полученным сообщениям. |
| No losses were reported, but the separatist renegades are continuing their artillery fire. | Потерь понесено не было, однако силы ренегатов-сепаратистов продолжают вести артиллерийский обстрел. |
| Not having made any progress, the mediators left, but again the South African leaders refused to give up. | Не добившись никакого прогресса, посредники отбыли, однако южноафриканские лидеры и на этот раз решили не сдаваться. |
| RENAMO has not yet officially registered but is participating in the process as a party to the general peace agreement. | Официально МНС пока еще не зарегистрировалась, однако участвует в процессе в качестве одной из сторон Общего соглашения об установлении мира. |
| UNOMIG would operate independently of but in close cooperation and coordination with the CIS peace-keeping force. | МООННГ будет действовать независимо от миротворческих сил СНГ, однако поддерживать с ними тесное сотрудничество и координацию. |
| The demobilization continues, but there are examples of breaches in the cease-fire that worry us. | Продолжается процесс демобилизации, однако отмечаются и тревожащие нас случаи нарушений соглашения о прекращении огня. |
| Six cities and towns have been declared "safe areas", but more communities are under siege and threatened. | Шесть городов и населенных пунктов были объявлены "безопасными районами", однако новые населенные пункты находятся сейчас на осадном положении и под угрозой. |
| Since 1991, the Government had strengthened its efforts to counteract such problems, but major work still needed to be done. | Начиная с 1991 года правительство активизировало свои усилия по решению таких проблем, однако предстоит сделать еще многое. |
| Large public investment programmes had been launched in the areas of greatest need but further efforts at the macroeconomic level were required. | В наиболее приоритетных областях были организованы крупные программы государственных капиталовложений, однако на макроэкономическом уровне требуются дополнительные усилия. |
| There were concrete proposals in those documents which were supposed to be discussed, but this had not been done. | В документах, которые предполагалось обсудить, содержатся конкретные предложения, однако эти документы не были обсуждены. |
| Trade flows moving under the GSTP agreement have been increasing gradually but they remain modest. | Торговые потоки, проходящие в рамках соглашения ГСТП, постепенно растут, однако все еще остаются незначительными. |