| I am touched by your concern for my ship, but I doubt we were ever in any danger. | Я тронут Вашей заботой о моем корабле, однако я сомневаюсь, что мы подвергались какой-либо опасности... |
| Jack wanted to climb the beanstalks, but his mother was frightened. | Джек собрался залезть на бобовое дерево, однако его матушка перепугалась. |
| There's nothing in the rules exactly preventing us from investigating, but it's traditional that our review stick to the evidence on hand. | Ничто в правилах в точности не запрещает нам расследовать, однако по традиции наша проверка основывается на имеющихся свидетельствах. |
| We are not in the business of shaking down, but we need more specific information as to the exact nature... | Мы не занимаемся тем, чтобы вымогать, однако нам необходимо больше конкретной информации такой, как точная природа... |
| Yes, but it is my understanding that he has new evidence. | Да, однако, как я понимаю, у нас есть новая улика. |
| Admittedly, it's a long shot, but then sometimes the new candidates surprise us. | Стоит признать, что это долгий процесс, однако иногда, новы кандидаты нас удивляют. |
| Your basic agents for the afterlife, but... they're all bluff. | Твои ведущие агенты загробной жизни, однако... они всего лишь блеф. |
| They've got ties to a handful of local warlords, but publicly, they denounce the Taliban. | У них есть связи с некоторым количеством полевых командиров, однако публично они дистанцируются от Талибана. |
| He may, however, merit nothing but betrayal, as a result of his past or future infamy. | Однако, быть может, он не заслуживает ничего, даже оправдания, как результат своей прошлой или будущей подлости. |
| I'm not coming exactly for literature lessons... but to ask you for some advice. | Однако я пришла не для того, чтобы преподавать литературу... я хотела спросить у вас совета... |
| That's a long time, but it's not long enough to substain life on Earth. | Однако этого времени недостаточно для поддержания жизни на Земле. |
| We have not had protons but we have had electrons. | Мы не нашли протоны, однако обнаружили электроны. |
| You're a difficult man to reach but I have something from the far reaches of the galaxy. | С вами трудно иметь дело, однако у меня есть кое-что из отдаленного уголка галактики. |
| True, but he's also sure of your love and devotion. | Да, однако он также уверен и в твоей любви и преданности. |
| There was a game plan, but it never included airplanes. | Однако, план не предполагает, что самолеты дадут. |
| No, you recite well, but... | Да нет, ты славно читаешь стихи, однако... |
| Father, I know you do not agree with our ideas, but... | Отец, я знаю, вы не согласны с нашими идеями, однако... |
| I thought he would have gutted you like a trout, but here you are. | Я думал, он выпотрошит вас как форель, однако вот вы здесь. |
| Just some storm damage, but with everything that's going on, call me back. | Просто штормовое повреждение, однако учитывая все что происходит, перезвони мне. |
| I have what we need but I'll need to... prepare. | У меня есть всё, что для него нужно. Однако, мне надо немного подготовиться. |
| I prefer Chargers, but I did find your car. | Предпочитаю Чарджеры, однако я нашёл твою машину. |
| Well, I thought of that, but there's no shuttles on scan. | Ну, я подумал об этом, однако на сканере нет ни шаттла. |
| I'm trusting the council with these plans, but the queen mustn't know. | Я доверяю совету свои намерения, однако Королева не должна ничего знать. |
| Wrong aspect, but very well reasoned nonetheless. | Как я полагаю неверно, однако хорошо обосновано. |
| Considering their fantastic energy, it seems almost impossible, but - it is a fact. | Принимая во внимание их фантастическую энергичность, это кажется почти невозможным, однако - факт. |