Everything was still rather tentative, but it was to be hoped that the idea could be pursued further. |
Все это пока носит предварительный характер, однако есть надежда, что идея получит дальнейшее развитие. |
She was aware that such legislative reforms often encountered strong resistance, but it was essential to make steady progress. |
Оратору известно, что подобные изменения в законодательстве зачастую сталкиваются с серьезным сопротивлением, однако крайне важно добиваться устойчивого прогресса в этой области. |
No indicators were available to show the effectiveness of those programmes, but they would be provided in the next report. |
В настоящее время данные, позволяющие судить об эффективности этих программ отсутствуют, однако они будут представлены в следующем докладе. |
Foreign workers had to pay fees for health care but were entitled to receive emergency treatment on humanitarian grounds. |
Иностранные рабочие должны платить за медицинские услуги, однако они имеют право на получение неотложной медицинской помощи, исходя из гуманитарных соображений. |
She also wished to clarify that community childcare centres were open to everyone but were Government-subsidized for low-income families. |
Оратор хотела бы также пояснить, что общинные центры по уходу за детьми открыты для всех, однако они субсидируются правительством для семей с низкими доходами. |
The Government had developed various programmes for the disabled, but they did not target women specifically. |
Правительство разработало различные программы для инвалидов, однако они не адресованы конкретно женщинам. |
Maternal mortality rates had declined, but were still high. |
Уровень материнской смертности снизился, однако этот показатель пока остается высоким. |
The gypsy population was diverse in nature, but all gypsy communities shared common cultural characteristics. |
Цыгане разнообразны по своему характеру, однако все общины цыган имеют общие культурные характеристики. |
The protection of human rights had to begin at the domestic level, but international recourse procedures were also important. |
Защита прав человека должна начинаться на национальном уровне, однако международные регрессные процедуры также имеют важное значение. |
It presented an annual report on its activities to the Minister, but did not receive instructions from her. |
Она представила ежегодный доклад о своей деятельности министру, однако не получила от нее никаких указаний. |
Teachers were being trained, but the impact on students had not so far been assessed. |
Проводится соответствующая работа с преподавателями, однако влияние на студентов пока не оценивалось. |
UNCTAD has been assisting with the project administration, but in 2004 this function will be taken over by UNECE. |
Содействие управлению этим проектом оказывала ЮНКТАД, однако в 2004 году эта функция перейдет к ЕЭК ООН. |
Wealth is being created, but too many countries and people are not sharing in its benefits. |
Богатство создается, однако очень многие страны и люди не получают от этого никаких выгод. |
Some delegations expressed a clear preference for option 1, but were also willing to discuss option 2. |
Ряд делегаций выразили явное предпочтение в отношении варианта 1, однако заявили также о своей готовности обсуждать вариант 2. |
It is also understood as progress and well-being for the present but which does not undermine the basis of progress for future generations. |
Оно также понимается как прогресс и благосостояние в настоящее время, однако не подрывает основу прогресса для будущих поколений. |
This budget has been communicated to the Transitional Government, but it must still be finalized by the Electoral Commission. |
Этот бюджет был доведен до сведения переходного правительства, однако Избирательной комиссии еще предстоит окончательно доработать его. |
Demonstrations involving different ethnic communities continued across the province on a daily basis but were for the most part conducted peacefully. |
На территории всего края продолжались ежедневные демонстрации с участием различных этнических общин, однако в основном они носили мирный характер. |
The quality and completeness of progress reporting have improved but continue to vary. |
Качество и полнота таких докладов повысились, однако еще остаются нестабильными. |
Findings indicate greater engagement of women, but participation levels equal to those of men had not been possible. |
Полученные результаты свидетельствуют о расширении участия женщин, однако достигнуть равного с мужчинами уровня участия оказалось невозможно. |
This is often done by letter, but a form may have been designed for this specific purpose. |
Во многих случаях это делается в виде письма, однако для этой конкретной цели может быть разработан специальный бланк. |
The Office's primary role has not changed, but new categories of persons of concern have been added to the responsibilities of the Office. |
Первостепенная роль Управления не изменилась, однако в сферу ответственности УВКБ были включены новые категории подмандатных Управлению лиц. |
In 2002, both export and import growth decelerated, but still exceeded the world averages by a wide margin. |
В 2002 году темпы роста экспорта и импорта замедлились, однако они по-прежнему намного превышали среднемировые показатели. |
The guidelines effectively require this, but they have not been observed in many cases. |
Это требование содержится в руководящих принципах, однако во многих случаях оно не выполняется. |
This version was discussed, but no consensus was achieved on Chairman's proposal. |
Этот вариант был обсужден, однако консенсуса в отношении предложения Председателя достигнуто не было. |
The request was granted on 18 October 2000, but accompanied by a measure that placed the complainant under judicial supervision. |
Соответствующее решение было принято 18 октября 2000 года, однако сопровождалось помещением заявительницы под судебный надзор. |