| The main responsibility for development lay with developing countries, but domestic efforts required a supportive international framework. | Главную ответственность за достижение целей в области развития несут развивающиеся страны, однако международное сообщество должно поддерживать предпринимаемые на национальном уровне усилия. |
| Nevertheless, many developing countries had taken those steps but had not yet benefited from globalization. | Многие развивающиеся страны предприняли указанные шаги, однако до сих пор не получили от глобализации никаких выгод. |
| Wealth had been created, but all too many countries did not share the benefits. | Глобализация содействовала формированию богатства, однако слишком многие страны не могут воспользоваться ее благами. |
| The document would of course need to be further refined, but the need for such data was very clear. | Данный документ, конечно, подлежит дальнейшей доработке, однако необходимость такого рода данных очевидна. |
| The initiative had positive elements, but two main areas of concern needed to be addressed. | Данная инициатива имеет положительные стороны, однако необходимо рассмотреть две главные области, которые вызывают озабоченность. |
| In some countries, substantial peace initiatives undertaken in 2003 had aroused hope for a solution, but in other countries prospects were bleak. | В прошедшем году выдвинутые важные мирные инициативы вызвали у некоторых стран надежду на урегулирование данного вопроса, однако в других странах перспективы не являются столь обнадеживающими. |
| Her Government supported the Convention Plus initiative, but stressed that each country scenario called for specific solutions. | Ее правительство поддерживает инициативу "Конвенция плюс", однако особо подчеркивает при этом, что сценарий по каждой стране требует конкретных решений. |
| The sponsors had proposed various formulations, but had been unable to achieve consensus. | Авторы предложили различные формулировки, однако им не удалось достичь по ним консенсуса. |
| Much more must be done, but those measures were a step in the right direction. | Многое еще необходимо сделать, однако эти меры - движение в верном направлении. |
| The process of demobilization of child soldiers, begun in 2004, was almost completed, but the Government needed assistance in reintegrating them. | Начатый в 2004 году процесс демобилизации детей-солдат практически завершен, однако правительству необходима помощь в их реинтеграции. |
| His Government assigned priority to framing public policies with a family and community perspective, but imposed no single family model. | Правительство Мексики придает первостепенное значение разработке государственной политики с учетом интересов семьи и общины, однако оно не навязывает какую-то единую модель семьи. |
| It welcomed the Secretary-General's report in document A/60/80 but wondered why it overlooked the catastrophic effects of foreign occupation and armed conflict on social development. | Оно приветствует доклад Генерального секретаря, содержащийся в документе А/60/80, однако, интересуется, почему в нем не отражены катастрофические последствия иностранной оккупации и вооруженных конфликтов для социального развития. |
| States were responsible for the security of their people, but they must also be mindful of their responsibility to protect human rights. | Ответственность за безопасность своих народов несут государства, однако они также должны осознавать свою ответственность за защиту прав человека. |
| The main sponsors valued consensus, but not at the expense of never progressing on the issues concerned. | Основные авторы ценят достижение консенсуса, однако не за счет отказа от какого-либо прогресса в решении рассматриваемых проблем. |
| Progress in democratization and good governance had furthered social integration to some extent, but the challenge remained enormous. | Прогресс в области демократизации и надлежащего управления способствовал достижению некоторого успеха в социальной интеграции, однако масштабы проблемы по-прежнему огромны. |
| The Republic of Mali had fortunately not suffered from anti-personnel mines but it was actively participating in international action to eliminate that threat. | Сама Республика Мали, к счастью, не пострадала от противопехотных мин, однако она активно участвует в международной деятельности, направленной на устранение этой угрозы. |
| The efforts of the previous two Presidents of the General Assembly were commendable but progress so far had been disappointing. | Усилия предыдущих двух председателей Генеральной Ассамблеи заслуживают высокой оценки, однако достигнутый до настоящего времени прогресс вызывает разочарование. |
| Furthermore, the Security Council had twice condemned the invasion, but Morocco continued defiantly to colonize and terrorize Western Sahara. | Кроме того, Совет Безопасности уже дважды осудил это вторжение, однако вопреки этому Марокко продолжает колонизировать и терроризировать Западную Сахару. |
| He praised the Organization's successful decolonization efforts but appealed for more effective implementation of the relevant resolutions. | Он с удовлетворением отмечает успехи, достигнутые Организацией в области деколонизации, однако призывает к более эффективному осуществлению соответствующих резолюций. |
| An estimated 50,000 civilians were feared dead, but the true number might never be known. | Есть опасения, что было убито 50 тыс. гражданских лиц, однако скорее всего, точных цифр никто никогда не узнает. |
| Many of its observations and recommendations had been made in previous years, but few improvements had occurred. | Многие из ее замечаний и рекомендаций были высказаны в предыдущие годы, однако существенных улучшений не наблюдается. |
| Current legislation guided the regular programme sufficiently well, but the Secretariat looked forward to further guidance from the General Assembly. | Действующие нормативные документы направляют осуществление регулярной программы достаточно хорошо, однако Секретариат надеется получить от Генеральной Ассамблеи дальнейшие указания. |
| Their causes may be beyond our control, but how we react is in our own hands. | Истоки их нам, может быть, и не подвластны, однако наша реакция на них всецело зависит от нас самих. |
| The process will be long and encounter numerous obstacles, but it is necessary and indispensable. | Этот процесс будет долгим и на его пути возникнет ряд препятствий, однако он необходим и без него не обойтись. |
| Leaders made some progress in this direction last week but did not adopt the Secretary-General's counter-terrorism strategy. | На прошлой неделе лидеры стран достигли определенного прогресса на этом направлении, однако они не приняли контртеррористическую стратегию, предложенную Генеральным секретарем. |