It has seen high expectations, deep frustration and the harsh realities of realpolitik but has never floundered or wavered from its noble objectives. |
Наша Организация была свидетелем больших надежд, глубоких разочарований и жестоких реальностей, однако мы никогда не отходили и не отказывались от ее благородных целей. |
They certainly do matter, but security is a much broader concept. |
Безусловно, они действительно важны, однако, безопасность является намного более широкой концепцией. |
Some are forgotten and protracted, while others gain initial media attention but receive delayed, and often inadequate, responses. |
Некоторые из них относятся к числу забытых или затянувшихся, тогда как другие поначалу привлекают внимание средств массовой информации, однако реакция на них оказывается запоздалой и зачастую недостаточной. |
African leaders have demonstrated their political will, but they lack the resources to resolve crises in Africa. |
Лидеры африканских стран продемонстрировали свою политическую волю, однако у них нет достаточных ресурсов для урегулирования кризисов в Африке. |
Many more encouraging statistics could be mentioned, but time constraints oblige me to be brief. |
Можно было бы привести значительно больше положительных статистических примеров, однако регламент не позволяет мне этого сделать. |
These are critical times for the people of the continent, but we are seeing signs of hope. |
Народы этого континента переживают тяжелый период, однако, мы уже видим проблески надежды. |
Those figures almost defy comprehension, but the expectations are that the numbers will rise still further. |
В эти цифры почти невозможно поверить, однако ожидается, что они еще будут расти. |
The law modernizes the Cayman Islands election system, but does not include any significant amendments relating to electoral districts. |
Этот закон модернизирует избирательную систему Каймановых островов, однако не вносит никаких существенных изменений, касающихся избирательных округов. |
This is a good beginning, but needs to be transformed into a full working partnership on enterprise content management issues affecting all United Nations organizations. |
Это неплохое начало, которое, однако, нужно преобразовать в широкомасштабное рабочее партнерство по вопросам управления содержанием общеорганизационных ресурсов, влияющим на положение всех организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Discussion of draft article 15 was begun but there was insufficient time to complete it. |
Было начато обсуждение проекта статьи 15, однако для завершения обсуждения времени не хватило. |
It is also encouraging that an increasing number of countries are concluding IAEA Additional Protocols, but progress is too slow. |
Нас также обнадеживает, что все больше стран заключают дополнительные протоколы МАГАТЭ, однако дело продвигается слишком медленно. |
Kenya has completed its evaluation, but the report has yet to be received. |
Кения завершила проведение оценки, однако ее доклад еще не получен. |
The frequency of coverage by a single satellite is not adequate, but can be improved by combining data from different satellites. |
Частотность охвата с использованием одного спутника недостаточна, однако ее можно улучшить путем сочетания данных, получаемых от различных спутников. |
It was possible that discrimination against an ethnic or racial group was occurring, but that no complaints were being made. |
Возможно, что имеют место случаи дискриминации на почве этнической и расовой принадлежности, однако жалоб по этому поводу не подается. |
The coverage frequency is adequate for daily monitoring, but satellite tasking is a problem for routine use. |
Частотность охвата достаточна для ежедневного мониторинга, однако при рутинном использовании постановка задач для спутникового оборудования представляет проблему. |
The majority of foreign citizens residing in Latvia were permanent residents in the country but were not granted citizenship when independence was declared. |
Большинство проживающих в Латвии иностранных граждан живут в стране постоянно, однако при провозглашении независимости им не было предоставлено гражданство. |
Its existence would be acknowledged, but it would certainly not be read in detail. |
Его существование будет признано, однако никто не будет изучать его в подробностях. |
The results are always checked for confidentiality aspects, but not on the quality of the output. |
Эти результаты всегда подвергаются проверке на соблюдение требований конфиденциальности, однако не критериев качества. |
There is a strong interest, but no resource allocation, to consider the quality adjustment of service products. |
Вопрос о внесении поправок на качество оказываемых услуг вызывает большой интерес, однако для этого не хватает ресурсов. |
Iodized salt production reached 20,000 tons, but salt refining capacity is an obstacle to universal salt iodization. |
Объемы производства йодированной соли достигли 20000 тонн, однако повсеместному йодированию соли препятствует нехватка мощностей для ее рафинирования. |
These are interesting insights, but the low and declining share of manufacturing in GDP naturally limits their usefulness. |
Эти выводы являются интересными, однако низкий и продолжающий падать удельный вес обрабатывающей промышленности в ВВП естественно ограничивает их полезность. |
A uniform liability regime would create a certain amount of predictability but litigation would still be necessary to establish liability in individual cases. |
Единообразный режим ответственности обеспечил бы некоторую предсказуемость, однако для установления ответственности в отдельных случаях все-таки потребуется судебное разбирательство. |
Thus, we have fewer different applications, but the few that remain become very vital. |
Так, мы используем меньше различных прикладных программ, однако немногие оставшиеся из них играют крайне важную роль. |
At present the costs savings are not so visible, but may grow in the future. |
В настоящее время масштаб экономии средств является незначительным, однако может возрасти в будущем. |
Expansion is important, but reform is not just about expansion. |
Расширение членского состава имеет важное значение, однако, цель реформы состоит не только в увеличении членского состава. |