| Mr. Kut welcomed the Government's policy initiatives regarding the territory of Tokelau but underlined the importance of monitoring and assessing their impact. | Г-н Кут приветствует политические инициативы правительства в отношении территории Токелау, однако подчеркивает важность мониторинга и оценки их последствий. |
| Malaria has long been recognized as a potentially fatal disease, but access to preventive and palliative treatments is still expanding much too slowly. | Малярия давно была признана потенциально смертельной болезнью, однако профилактические меры и паллиативное лечение по-прежнему внедряются слишком медленно. |
| IMIS contains an automated staff entitlements processing mechanism, but the information required is gathered in paper form. | Система ИМИС содержит механизм, обеспечивающий автоматическую обработку информации, связанной с материальными правами сотрудников, однако требуемая информация собирается в бумажном виде. |
| Policy impact, however, does not manifest itself only through direct change but also through indirect changes as already mentioned. | Однако, как уже отмечалось, влияние на политику проявляется не только в прямых, но и косвенных изменениях. |
| However, that was not a basis for discrimination but only a means to find a suitable foster family. | Однако это делается не в дискриминационных целях, а лишь для поисков подходящей приемной семьи. |
| Access was a key, but access alone was not sufficient. | Доступность является важным моментом, однако одной доступности недостаточно. |
| North African and Middle Eastern countries have picked up the trend, but sub-Saharan African countries are still lagging behind. | Та же тенденция прослеживается и в странах Северной Африки и Ближнего Востока, однако африканские страны южнее Сахары по-прежнему отстают от общей тенденции. |
| Franchising is classified as a subsector of distribution services, but in practice it is a business format. | Франчайзинг выделяется в качестве подсектора распределительных услуг, однако на практике это - одна из форм хозяйственной деятельности. |
| Developing country firms have also ventured into developed country markets, but this is a marginal phenomenon. | Компании развивающихся стран начали также выходить на рынки развитых стран, однако это явление носит маргинальный характер. |
| China, for example, had signed many BITs, but no investment cases had been brought against it. | Например, Китай подписал много ДИД, однако против него не было возбуждено ни одного инвестиционного иска. |
| Many countries report other capital, but they do not necessarily collect all relevant debt instruments. | Многие страны сообщают данные о других капитальных потоках, однако не всегда собирают сведения по всем соответствующим долговым обязательствам. |
| Some countries report overall figures, but do not provide information on the breakdown of flows between the three components. | Некоторые страны представляют общие цифры, однако не сообщают информации с разбивкой потоков по трем составляющим. |
| This is a complex process, but SMEs do not always depend solely on themselves in their upgrading process. | Это довольно сложное дело, однако в процессе совершенствования своей деятельности МСП могут полагаться не только на свои силы. |
| Ideally, this framework should facilitate cross-border interaction but, in many respects, this is not the case. | В идеале такая рамочная основа должна облегчать трансграничное взаимодействие, чего, однако, во многих случаях не наблюдается. |
| Indian enterprises have been investing abroad for a long time, but it is only in recent years that Indian OFDI has become more notable. | З. Индийские предприятия инвестируют за рубежом уже долгое время, однако только в последние годы индийские ВПИИ стали более заметны. |
| Information is available but not coordinated because there is no common database. | Информация имеется, однако она не скоординирована из-за отсутствия общей базы данных. |
| The studies themselves are very valuable, but the process of preparing them and of discussing their conclusions is also considered very important. | Эти исследования весьма ценны сами по себе, однако процесс их подготовки и обсуждения содержащихся в них выводов также имеет чрезвычайно большое значение. |
| The Chairman's reply indicated that IPR was crucial to but not explicitly tied to financing. | Отвечая на этот вопрос, Председатель подчеркнул, что ПИС играют важнейшую роль, однако в явной форме не связаны с финансированием. |
| Elimination of paper in the international supply chain is achievable, but the transition needs to be managed. | Устранение бумажной документации из международной производственно-сбытовой цепочки вполне возможно, однако такой переход должен быть управляемым. |
| France stressed that the regulation did not include any obligation concerning the means to be used but laid down the results to be achieved. | Франция подчеркнула, что данное постановление не предусматривает никаких обязательств, касающихся используемых средств, однако устанавливает цели. |
| The secretariat replied that this was currently not possible technically but, perhaps, would be possible in the near future. | Секретариат ответил, что в настоящее время это технически невозможно, однако такая возможность может появиться в ближайшем будущем. |
| Concerning fund raising some efforts could be made by the secretariat but with the present secretariat resources little time was available for that task. | Что касается мобилизации средств, то секретариат мог бы предпринять определенные усилия в этом направлении, однако с учетом нынешнего объема ресурсов, имеющихся в распоряжении у секретариата, для решения этой задачи остается мало времени. |
| The experts would not be in favour to introduce a maximum weight, but the relative implication will be further discussed. | Эксперты не поддержат введение максимального веса, однако соответствующие последствия будут обсуждены дополнительно. |
| The working group noted that there were problems in their application to tanks, but it left the possibility of application open. | Группа отметила проблемы в связи с применением этих испытаний в отношении цистерн, однако оставила вопрос о возможности их применения открытым. |
| Effectiveness declined in 1988 and 1989, but then levelled off. | в 1988 и 1989 годах произошло снижение эффективности, однако затем она выровнялась. |