Women were contributing to the economy, but their status in day-to-day life was still difficult. |
Женщины вносят вклад в экономику, однако их статус в повседневной жизни по-прежнему сопряжен с трудностями. |
This is an encouraging development, but three key challenges remain. |
Такое положение внушает определенные надежды, однако сохраняются три очень серьезные проблемы. |
The information provided allows the setting of baselines for the three subregions, but no overall subregional and regional assessment could be undertaken. |
Представленная информация предоставляет возможность установить исходные параметры для трех субрегионов, однако не позволяет провести общую субрегиональную и региональную оценку. |
The information and capacity will improve as REDD-plus programmes are implemented, but early reporting requirements should respect the situation at the country level. |
По мере осуществления программ СВОД-плюс эта информация и возможности будут улучшаться, однако первоначальные требования к отчетности должны учитывать ситуацию на страновом уровне. |
All of the above-mentioned World Congresses focused on improving family life but were not directly related to the Millennium Development Goals. |
Работа всех вышеприведенных всемирных конгрессов была посвящена теме улучшения условий семейной жизни, однако не была связана непосредственно с достижением Целей развития тысячелетия. |
They do focus on the trade facilitation aspect of identity management, but have not adopted specific text on this issue. |
Они делают акцент на тех аспектах управления идентификационными данными, которые имеют отношение к упрощению процедур торговли, однако специального документа по этому вопросу не принято. |
Concessions are one type of land management among others but the Bank does not have a specific policy in that respect. |
Концессии являются одним из видов распоряжения земельными ресурсами, однако какой-либо особой стратегией в этом отношении Банк не располагает. |
Sound public policies on and investments into the forest sector are central but not enough. |
Разумная государственная политика в лесной отрасли и инвестиции в эту отрасль имеют ключевое значение, однако этого недостаточно. |
The specifics of this impact will become clear only gradually, but some features are already visible or foreseeable. |
Конкретные аспекты такого воздействия станут проявляться лишь постепенно, однако некоторые особенности уже видны или вполне предсказуемы. |
In Slovenia, there were about 180 indicators in the system, but not all of them were updated every year. |
В системе Словении используются около 180 показателей, однако не все из них ежегодно обновляются. |
Building SDI sets is one thing, but a proper communication of the data to a broad audience is crucial. |
Построение наборов ПУР - важное дело, однако ключевое значение имеет также надлежащее доведение данных до сведения широкой общественности. |
The SRFs are essentially a sectoral balance sheet but significantly more detailed than the sectoral surveys published in the IFS. |
СФО фактически представляют собой отраслевой баланс, однако они являются значительно более подробными, нежели секторальные отчеты, публикуемые в МФС. |
Former countries can be an issue in the classification, but this is faced by all countries. |
При классификации могут возникать проблемы в связи с бывшими странами, однако эта проблема касается всех стран. |
The harmonization of concepts also appears to be dependent on the census type but the differences are less significant. |
Гармонизация концепций, по всей видимости, также зависит от типа переписи, однако в этом случае различия не столь значительны. |
That is not a problem, but then also the rolling census of France deserves a separate category. |
Это не представляет собой проблемы, однако в этом случае проводимую Францией скользящую перепись также следует выделить в отдельную категорию. |
The pattern shown by EEA countries was broadly similar but with proportionately more use made of local information help points. |
В странах ЕЭП наблюдалась примерно схожая картина, однако при этом был выше удельный вес местных информационных пунктов. |
The survey indicated that there is general support for an international accuracy target, but this view is not unanimous. |
Обследование продемонстрировало общую поддержку идеи установления международного целевого показателя точности, однако данное мнение не является единогласным. |
This constitutes a deviation from the IPCC approach but maintains consistency in the NNB. |
Это представляет собой отклонение от используемого МГЭИК подхода, однако позволяет сохранить согласованность в НБА. |
A mandatory financial mechanism has repeatedly been discussed within the Convention, but has always been rejected. |
В рамках Конвенции неоднократно обсуждался вопрос о создании механизма обязательного финансирования, однако эта идея никогда не находила поддержки. |
The Committee considered the information presented by Denmark but was not convinced by the rationale that was given. |
Комитет рассмотрел представленную Данией информацию, однако не счел убедительными приведенные объяснения. |
Some efforts have already been made over the past 15 years, but much more is needed. |
За прошедшие 15 лет уже были приложены определенные усилия, однако требуется значительно больше. |
As noted above, interaction and coordination between EMEP and the effects work has intensified but it needs to be taken further. |
Как было указано выше, взаимодействие и координация между ЕМЕП и деятельностью по воздействию были активизированы, однако в этом направлении необходимы дополнительные усилия. |
Both steps could save resources, but the knock-on effects should be evaluated carefully. |
Обе эти меры позволят сэкономить ресурсы, однако следует внимательно оценить возможные последствия. |
The implementation of the project was temporarily put on hold in June 2012 but should be resumed in the near future. |
Осуществление этого проекта было временно приостановлено в июне 2012 года, однако должно возобновиться в ближайшем будущем. |
For example, the financial crisis became almost a global phenomenon, but not all the countries were affected to the same extent. |
Так, например, финансовый кризис стал практически глобальным явлением, однако не все страны в одинаковой степени пострадали от него. |