| Adequate inspection powers had long existed in customs law but there was a lack of technical capacity to undertake the inspections. | В ее таможенном законодательстве давно существовали положения, предусматривающие полномочия по проведению надлежащих инспекций, однако технические возможности, позволяющие проводить такие инспекции, отсутствовали. |
| Entrepreneurship is important for any kind of economic activity, but it is absolutely crucial for the SME sector. | Предпринимательство имеет большое значение для любого вида экономической деятельности, однако для сектора МСП оно является абсолютно необходимым. |
| The associations are locally based but they maintain strong links with each other and with associations abroad. | Эти ассоциации носят местный характер, однако поддерживают тесные связи друг с другом и с ассоциациями в других странах. |
| This service is still in a pilot stage, but already processes about 10 requests per month. | Такие услуги по-прежнему оказываются на экспериментальной основе, однако сейчас обрабатывается уже около десяти запросов в месяц. |
| The water regime cannot be unilaterally altered pending a decision but temporary measures can be authorized by the Government. | Водный режим не может быть изменен в одностороннем порядке до момента вынесения решения, однако правительство может разрешить применение временных мер. |
| Reserve estimation methodologies make quantified estimates available, but they require many data that are frequently unavailable. | С помощью различных методик оценки запасов полезных ископаемых получают расчетные количественные данные, однако ни требуют большого объема данных, получить которые зачастую не представляется возможным. |
| Past damage must be alleviated but a main task is to avoid building up new "environmental debts". | Необходимо смягчить последствия ущерба, нанесенного в прошлом, однако главная задача заключается в том, чтобы избежать накопления новых "экологических долгов". |
| Additional high-priority funding amounting to $400,000 has been identified but it cannot be carried out through the regular budget. | Были выявлены дополнительные высокоприоритетные источники финансирования в размере до 400000 долл. США, однако они не могут быть реализованы через регулярный бюджет. |
| The financing of capacity-building and technology transfer, especially through training and education, is very important, but no estimate of requirements is available. | Финансирование мероприятий по наращиванию потенциала и передаче технологии, прежде всего в рамках профессиональной подготовки и обучения, имеет очень важное значение, однако отсутствует расчет потребностей. |
| Traditionally, technology transfer in liquid waste management has been carried out through a variety of channels, but mostly through the private sector. | Традиционно передача технологий в области рационального удаления жидких отходов осуществляется через различные каналы, однако главным образом - через частный сектор. |
| There are reporting guidelines, but they are open to alternative interpretations at the margin. | Существуют руководящие принципы по статистическому учету, однако в пограничных случаях они могут толковаться по-разному. |
| The Cartagena meeting ended without final agreement but significant progress was made on both new institutional arrangements and funding for the Facility. | Совещание в Картахене не привело к принятию какого-либо окончательного решения, однако значительный прогресс был достигнут в отношении как новых организационных договоренностей, так и финансирования Фонда. |
| Rotations take place at variable frequencies, but in the case of assistant directors, three-year assignments are regarded as the norm. | Ротация осуществляется с различной периодичностью, однако в случае заместителей директоров обычной считается практика трехлетних назначений. |
| In fact, there are still many gaps, but there is also a framework that allows for systematic progress to be made. | Так, по-прежнему существует много пробелов, однако имеется и система, позволяющая обеспечить систематический прогресс. |
| The Department ordered his remand in custody pending investigation, but subsequently authorized his release on 16 August 1992. | Прокуратура издала распоряжение о его взятии под стражу на период проведения расследования, однако 16 августа 1992 года распорядилась освободить его из-под стражи. |
| This unlawful activity has been reported in the Republic of Honduras but complaints are unfounded. | Поступили сообщения о подобной незаконной деятельности в Республике Гондурас, однако жалобы являются необоснованными. |
| Certain laws and presidential decrees already existed but they were generally inadequate or poorly applied at the local level. | Уже приняты некоторые законы и президентские указы, однако они в целом являются неадекватными или плохо приспособленными для применения на местном уровне. |
| Accordingly, he believes that local initiatives are to be encouraged but that the reciprocity demands are inappropriate. | В этой связи он считает, что местные инициативы следует поощрять, однако требование взаимности является неуместным. |
| The children were taken for military service, but have been missing ever since. | Несовершеннолетние были похищены для несения воинской службы, однако с тех пор о них нет никаких сведений. |
| Yet 20 per cent of the teachers are not in school but are assigned to other duties. | Однако 20% учителей вместо работы в школе выполняют другие функции. |
| New Zealand has pressed this issue for some time, but so far with limited success. | Новая Зеландия настаивает на этом аспекте в течение уже некоторого времени, однако до сих пор с весьма ограниченным успехом. |
| Successes, hopefully, will outweigh failures, but we all have an obligation to improve the success rate. | Успехи, мы надеемся, вытеснят неудачи, однако все мы обязаны повышать коэффициент успеха. |
| We recognize that there have been some positive developments, but the situation on the ground remains far from satisfactory. | Мы признаем, что действительно имели место некоторые позитивные события, однако ситуация на месте все еще далеко не удовлетворительная. |
| It is the broad masses who consolidate peace, but these masses do not deal with peace nor understand it in mere abstract terms. | Именно широкие массы укрепляют мир, однако они не занимаются вопросами установления мира или воспринимают его просто абстрактно. |
| The benefits of the Convention have often been recalled, but they bear repeating again. | Часто упоминаются позитивные стороны Конвенции, однако стоит сказать о них еще раз. |