| We triumphed against all odds, but He will not make any more miracles. | Мы победили, вопреки всему, однако Он не будет больше творить чудеса. |
| This was done, but only for the period between 1959 and 1966. | Это было сделано, однако только в отношении периода с 1959 по 1966 год. |
| These are small examples, but they clearly suggest that the Council can, and indeed should, be improved. | Эти примеры незначительные, однако они ясно показывают, что работу Совета можно, и должно, улучшить. |
| Legislation had recently been introduced which would amend the Offences against the State Act, but the draft contained nothing on this issue. | Недавно был принят законодательный акт, вносящий изменения в Закон о государственных преступлениях, однако в законопроекте не содержалось каких-либо положений по данному вопросу. |
| However, Malta preferred not to make further exceptions but to adhere to its normal rules. | Однако Мальта предпочитает не делать дальнейших исключений, а наоборот, придерживаться обычных правил. |
| Economic globalization was not necessarily bad, but it would need to be accompanied by universal social development. | Глобализация экономики не является непременно негативной, однако она должна сопровождаться глобализацией социального развития. |
| There has been progress on the withdrawal of some foreign forces, but the forces of the principal belligerents remain in place. | Был достигнут прогресс в вопросе вывода некоторых иностранных сил, однако силы основных враждующих сторон остаются на местах. |
| A trained person is a necessary prerequisite for undertaking a new task, but the individual alone is not sufficient. | Прошедший подготовку человек совершенно необходим для выполнения какой-либо новой задачи, однако это еще не все. |
| President Kagame replied that his Government's internal procedures were following up the allegations, but said that there might be a need for more vigilance. | Президент Кагаме ответил, что в соответствии с внутренними процедурами его правительства ведется рассмотрение обвинений, однако, по его мнению, возможно, необходимо проявлять бóльшую бдительность. |
| The initial financial training was done for field staff, but was not sustained over time. | Для сотрудников на местах была организована первоначальная подготовка по финансовым вопросам, однако с течением времени ее проведение прекратилось. |
| The multi-year funding framework was one answer to the problem of declining core resources, but it needed to be strengthened. | Одним из вариантов решения проблемы уменьшения объема основных ресурсов являются многолетние рамки финансирования, однако этот механизм необходимо укреплять. |
| Certain things may be obvious, but they warrant repeating. | Возможно, некоторые вещи очевидны, однако их следует повторять. |
| The process of climate change has been scientifically ascertained as a fact, but it is not unstoppable. | Процесс изменения климата научно удостоверен как факт, однако его вполне можно остановить. |
| We know that evil is real, but good will prevail against it. | Мы знаем, что зло реально существует, однако добро непременно победит зло. |
| Small missions do not have the resources to do it, but it is something that the Secretariat could try to do. | Небольшие представительства не располагают для этого ресурсами, однако Секретариат мог бы этим заняться. |
| All political systems are imperfect, but among them democracy has proved itself by far the best. | Все политические системы несовершенны, однако демократия оказалась наилучшей из них. |
| For instance, efficiencies were achieved in some offices, but no decision on redeployment has yet been taken. | Так, например, в некоторых отделениях были достигнуты определенные результаты, однако не было принято никакого решения о перераспределении ресурсов. |
| These actions are welcomed but need to ensure the involvement of United Nations agencies, funds and programmes. | Такие меры следует приветствовать, однако необходимо также обеспечить участие учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
| It had already done much, but there was still a long way to go to achieve sustainable development. | Страна достигла многого, однако путь к устойчивому развитию еще долог. |
| International assistance in the area of health care has resumed, but is not very widespread. | Сотрудничество в области здравоохранения возобновляется, однако его масштабы не достаточны. |
| Investment flows were predominantly North-South, but there were also South-South flows. | Потоки инвестиций главным образом поступают по линии Север-Юг, однако часть из них поступает также по линии Юг-Юг. |
| The European Union recognizes the dimensions of the task but remains convinced that progress can, and must, be made. | Европейский союз осознает масштабы этой задачи, однако он по-прежнему убежден в том, что прогресс может и должен быть достигнут. |
| The representative has been summarily dismissed, but has appealed the decision. | Представитель был уволен в порядке ускоренной процедуры, однако подал это решение на обжалование. |
| The models behave similarly in assessing source-receptor relationships but the Eulerian model generally provides higher estimates of export and import deposition. | Эти модели ведут себя аналогичным образом при оценке соотношений "источник-рецептор", однако модель Эйлера обеспечивает, как правило, более высокие оценки осаждения выносимых и привносимых загрязнителей. |
| This proposition is highly debatable, but little data exists to reach an objective judgement. | Это положение очень спорно, однако для получения объективного заключения отсутствует достаточный объем данных. |