It commended the efforts to improve health care, but expressed concern about the shortage of qualified health practitioners. |
Была дана высокая оценка усилиям по улучшению здравоохранения, однако выражена обеспокоенность в связи с нехваткой квалифицированных практикующих врачей. |
Migrants generally benefit from their move, but migration also carries significant risks and costs. |
Мигранты обычно получают выгоду от своего перемещения, однако процесс миграции сопряжен и со значительными рисками и издержками. |
The tools for attaining these goals exist for countries at all levels of development, but support for their implementation is lagging. |
Инструменты для достижения этих целей существуют для стран на всех уровнях развития, однако поддержка в их реализации отстает. |
Those measures are important, and certainly easier to quantify, but they have contributed to an incomplete understanding of poverty. |
Эти аспекты важны и действительно легче поддаются количественному измерению, однако они способствовали неполному пониманию нищеты. |
The planned expenditures will reduce cash balances but UNICEF will continue to meet prudent liquidity requirement. |
Планируемые сметные расходы сократят остатки наличных средств, однако ЮНИСЕФ будет по-прежнему соблюдать требование минимально приемлемого разумного уровня ликвидности. |
Certain countries reported at the meeting (e.g., Georgia) that the data existed, but were not collected formally. |
Некоторые страны (например, Грузия) сообщили на сессии, что данные существуют, однако официально они не собираются. |
In the case of Bosnia and Herzegovina and the Republic of Moldova the indicator could be produced, but for urban areas only. |
В случае Боснии и Герцеговины и Республики Молдова этот показатель удалось рассчитать, однако лишь в отношении городских районов. |
This sort of formal approval is implicit in the model, but may be implemented in many different ways depending on organisational requirements. |
Такого рода формальное одобрение имплицитно подразумевается в модели, однако оно может осуществляться различными многочисленными способами в зависимости от потребностей организации. |
Various approaches have been developed since, but none of the alternatives have managed to become the official enlarged GDP. |
С тех пор были разработаны различные подходы, однако ни одному из альтернативных показателей так и не удалось стать официальным расширенным показателем ВВП. |
Leading indicators are used to predict changes in the economy, but their accuracy varies. |
Опережающие индикаторы используются для прогнозирования изменений в экономике, однако их точность может быть различной. |
This knowledge is crucial to successful communication, but it is not often available in the right place or right time. |
Эти знания имеют чрезвычайно важное значение для успешной коммуникации, однако они не всегда доступны в нужном месте или в нужное время. |
There are fewer people travelling from Estonia to Finland, but the total duration of their stay in Finland is much longer. |
Меньше людей совершают поездки из Эстонии в Финляндию, однако общая продолжительность их пребывания в Финляндии является гораздо большей. |
Structural statistics cover all public sector employees, but private enterprises employing less than five employees are not included in the data. |
Структурные статистические данные охватывают всех сотрудников государственного сектора, однако без учета частных предприятий, на которых работает менее пяти человек. |
In some cases, additional data sources were available, but in other cases, the problems led to omitted figures. |
Иногда имелись дополнительные источники данных, однако в других случаях подобные проблемы приводили к исключению некоторых цифр. |
The unique value of official statistics lies in being based on the Fundamental Principles but it is challenging to convey this to users. |
Уникальная полезность официальной статистики заключается в том, что она опирается на Основные принципы, однако это трудно разъяснить пользователям. |
There is no quick solution but steady progress will allow to overcome the challenges. |
В этой области не существует быстрого решения, однако устойчивый прогресс позволит преодолеть существующие проблемы. |
One country had concluded four relevant bilateral agreements on police cooperation, but could also cooperate without a treaty basis. |
Одна страна заключила четыре двусторонних соглашения о полицейском сотрудничестве, однако может осуществлять сотрудничество и в отсутствие соответствующего договора. |
FIU is not a member of EGMONT, but has MOUs with several countries in the region. |
СОФИ не является членом Эгмонтской группы, однако заключила меморандумы о взаимопонимании с несколькими странами региона. |
Illicit enrichment does not constitute an offence in the Dominican Republic, but a bill has been drafted to address the issue. |
В Доминиканской Республике незаконное обогащение не является преступлением, однако по этому вопросу подготовлен законопроект. |
There is no general code of ethics for public officials, but rather specific codes for given professions. |
Какой-либо общий этический кодекс для публичных должностных лиц не предусмотрен, однако отдельные профессиональные кодексы существуют. |
Abuse of functions is criminalized, but proof of "undue advantage" is not required under the Criminal Code. |
В соответствии с Уголовным кодексом злоупотребление должностными полномочиями является уголовно наказуемым деянием, однако совсем не требуется доказывать наличие "неправомерного преимущества". |
The international agreements ratified by Cuba may be applied directly, but they cannot establish criminal liability. |
Международные соглашения, ратифицированные Кубой, могут иметь непосредственное применение, однако они не могут устанавливать уголовную ответственность. |
A person who cooperates with the justice system is not granted immunity from prosecution, but certain considerations are taken into account. |
Лицо, сотрудничающее с органами правосудия, не освобождается от ответственности, однако это обстоятельство принимается во внимание. |
Mauritius has not adopted legislative measures to make illicit enrichment a criminal offence but is considering introducing such an offence. |
Маврикий еще не принял законодательных мер, квалифицирующих незаконное обогащение в качестве уголовного преступления, однако планирует это сделать в ближайшем будущем. |
An offender may, but is not required, to demonstrate the lawful origin of criminal proceeds. |
Лицо, совершившее правонарушение, может доказать законное происхождение доходов, полученных преступным путем, однако, не обязано этого делать. |