| Economic and social indicators give a good sense of development progress at the national level, but they hide wide disparities. | Экономические и социальные показатели дают хорошее представление о прогрессе в плане развития на национальном уровне, однако они скрадывают существенную неравномерность. |
| In many African countries, formal vocational preparation is high on the policy agenda but youth unemployment rates are often extremely high. | Во многих африканских странах организованное профессионально-техническое обучение стоит в числе важнейших государственных задач, однако уровень безработицы среди молодежи зачастую крайне высок. |
| The latest review by the Advisory Committee had been thorough with respect to additions, but it could have more directly addressed the base resources. | Последний проведенный Консультативным комитетом обзор был весьма тщательным в том, что касалось добавлений, однако он мог бы быть более четко ориентирован на анализ базовых ресурсов. |
| The current budget included some 27,000 outputs, but the Secretariat had proposed just 26 recurrent outputs for elimination. | В нынешнем бюджете предусматривается около 27000 мероприятий, однако, Секретариат предложил отказаться лишь от 26 периодических мероприятий. |
| His country had many experienced and qualified candidates who had applied for posts in the United Nations but had not been appointed. | Его страна располагает большим числом опытных и квалифицированных кандидатов, которые подавали заявления на заполнение должностей в Организации Объединенных Наций, однако они не получали назначений. |
| EPR policies have emerged in particular in Europe, but their use in non-European countries is growing. | Политика РОП применяется главным образом в Европе, однако ее использование расширяется также и в неевропейских странах. |
| Promoting trade is one of the priorities in developing countries, but so is the promotion and protection of their cultures. | Содействие развитию торговли является одной из приоритетных задач развивающихся стран, к которым, однако, относится также развитие и защита своей культуры. |
| Some organizations had used consultants to get around those constraints, but the quality of results had been uneven. | Некоторые организации использовали консультантов для преодоления этих препятствий, однако качество результатов было неоднозначным. |
| He respected the views of the above-mentioned countries, but they should be based on facts. | Он с уважением относится к мнениям вышеупомянутых стран, однако они должны основываться на фактах. |
| Some of these centres aim at broadening their scope, but lack substantive bases for this. | Некоторые из таких центров стремятся расширить охват своей работы, однако для этого им не хватает ресурсной базы. |
| The sale of such items is prohibited in France, but legal in the jurisdictions in which the sites themselves are located. | Продажа таких вещей запрещена во Франции, однако является вполне законной в тех странах, в которых расположены соответствующие шёЬ-сайты. |
| The Government's efforts had been hampered by the activities of anti-democratic forces, but it was doing its best to surmount those obstacles. | Усилия правительства наталкивались на сопротивление антидемократических сил, однако правительство делает все возможное для преодоления этих препятствий. |
| Technically, the decrees were incompatible with the provisions of the peace agreements, but the State had to guarantee the safety of individuals. | С технической точки зрения эти указы не соответствуют положениям мирных соглашений, однако на государстве лежит обязанность гарантировать безопасность населения. |
| Throughout the world, the situation of women had evolved, but religions still failed to recognize gender equality. | Положение женщин во всем мире изменилось, однако религии по-прежнему не признают концепцию равенства между мужчинами и женщинами. |
| However, Timorization must not only take place at the political level, but percolate throughout the entire administration. | Однако «тиморизация» должна проходить не только на политическом уровне, но охватывать всю администрацию. |
| Other laws will be adopted, but they require a longer constitutional process for adoption. | Будут приняты и другие законы, на подготовку которых в соответствии с предусмотренным в конституции порядком, однако, потребуется больше времени. |
| Legislation existed, but its implementation was far too slow. | Соответствующие законы имеются, однако они применяются с задержками. |
| The driving activity is often a technical, semi-automatic task, but frequently the total attention of the driver is necessary in order to travel safely. | Вождение зачастую является полуавтоматической технической функцией, однако для безопасного вождения требуется абсолютное внимание водителя. |
| A further two parcels of this size have been reported but there is insufficient detail to trace them. | Поступила также информация о существовании еще двух партий такого масштаба, однако для их выявления было получено недостаточно информации. |
| Economic crime and corruption remained pervasive, but with increasing arrests by UNMIK Police and KPS. | По-прежнему имеют место случаи экономических преступлений и коррупции, однако это происходит на фоне возрастающего числа арестов, совершаемых полицией МООНК и КПС. |
| The international community should confront terrorism with the requisite resolve and firmness, but it must do so fairly and objectively. | Международное сообщество должно противостоять терроризму с адекватной решимостью и твердостью, однако делать это надо справедливым и объективным образом. |
| The relevant permits are valid for one year, but may be extended. | Документы, предоставляющие этот статус, выдаются сроком на один год, однако они могут продлеваться. |
| Over the past year, those hopes have been damaged; but they have not been destroyed. | В прошлом году эти надежды были подорваны; однако они еще не утрачены. |
| The peace accords in Guatemala are the basis of lasting peace, but they have not yet been fully implemented. | Мирные соглашения в Гватемале являются основой прочного мира, однако они еще не в полной мере выполнены. |
| The overall national counterpart is the Ministry of Progress of Border Areas and National Races Development, but the project is run locally. | В масштабах страны ее партнером является министерство развития приграничных районов и по вопросам улучшения положения национальных меньшинств, однако сам проект осуществляется на местах. |