| After each incident, she filed a complaint with the police, but no action was taken. | После каждого случая она подавала жалобу в полицию, однако никаких мер не принималось. |
| Allegations of illegal fishing by vessels inside and outside the region persist but currently cannot be verified. | Сообщения о ведении судами незаконного промысла внутри и за пределами этого региона продолжают поступать, однако подтвердить их в настоящее время не представляется возможным. |
| During the reporting period, the Federation institutions convened regularly, but progress on the legislative front has been disappointing. | В течение отчетного периода учреждения Федерации проводили регулярные заседания, однако прогресс в законодательной области является неутешительным. |
| Food security continued to stabilize somewhat, but remains precarious, and food assistance remains a priority. | Ситуация с продовольствием несколько стабилизировалась, однако остается непредсказуемой, и продовольственная помощь по-прежнему является одной из первоочередных задач. |
| Refugees continue to arrive from the Sudan into Unity and Upper Nile States, but at a slow pace. | Из Судана в штаты Эль-Вахда и Верхний Нил продолжали прибывать беженцы, однако в меньшем количестве. |
| None of the five peacekeepers was injured, but the vehicle sustained serious damage. | Ни один из пяти миротворцев не пострадал, однако бронемашина получила серьезные повреждения. |
| Some disruption to the general freedom of movement has continued, but no permanent roadblocks have been established. | Отдельные инциденты, нарушавшие общую свободу передвижения, по-прежнему имели место, однако никаких постоянных заграждений на дорогах установлено не было. |
| Efforts to facilitate a political solution to the crisis are ongoing but have yet to gain traction. | Усилия по содействию политическому урегулированию кризиса предпринимаются, однако результатов пока не принесли. |
| Mr. Madeira said that the African Union Regional Task Force had ended the first phase of operations but faced logistical challenges. | Г-н Мадейра сообщил, что Региональная оперативная группа Африканского союза завершила первый этап операций, однако столкнулась с трудностями материально-технического обеспечения. |
| It is crucial to locate the officers, but no response has yet been received. | Найти этих офицеров крайне важно, однако ответ на этот запрос пока не получен. |
| The Panel subsequently wrote several letters to the Niger to gather further information but no response has been provided to date. | Впоследствии Группа направила несколько писем властям Нигера в целях получения новых данных, однако до сих пор никакого ответа на поступало. |
| Licence conditions are decided on an individual basis but guidelines include measures to physically protect the laboratory and the animal pathogens held within. | Условия выдачи лицензий определяются на индивидуальной основе, однако существуют руководящие принципы, которые предусматривают меры для обеспечения физической защиты лабораторий и используемых в них зоопатогенов. |
| Norway will consider establishing a national referral mechanism, but no decision has been made on this matter yet. | Норвегия рассмотрит вопрос о создании национального консультативного механизма, однако решение по этому вопросу еще не принято. |
| The existence of zero nuclear weapons may sound utopian, but the effort is required in the name of humanity. | Полное отсутствие ядерного оружия может представляться утопией, однако этого нужно добиваться во имя человечества. |
| Several major initiatives have been announced and some have been enacted, but the level of implementation remains to be assessed. | Было объявлено о ряде серьезных инициатив, отдельные из которых были реализованы, однако уровень их осуществления до сих пор не определен. |
| It noted the decline in poverty but recognized that the latter still posed a major challenge. | Она отметила снижение уровня бедности, однако признала, что бедность по-прежнему является серьезной проблемой. |
| A national strategic plan on gender-based violence would also soon be submitted for approval, but additional resources would be necessary for its implementation. | Кроме того, в ближайшее время на утверждение правительства будет представлен национальный стратегический план борьбы с гендерным насилием, однако для его осуществления потребуются дополнительные ресурсы. |
| It welcomed the de facto moratorium on executions but remained concerned that the current legislation allowed for the death penalty. | Она приветствовала де-факто мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров, однако заявила, что она по-прежнему обеспокоена возможностью применения смертной казни в соответствии с действующим законодательством. |
| Some countries have different national legal definitions, but our aim is to give a statistical definition that represents well the persecution behaviour. | Некоторые страны имеют разные национальные юридические определения, однако наша задача заключается в том, чтобы дать статистическое определение, надлежащим образом представляющее поведение, сопряженное с домогательствами. |
| A few MEAs had the possibility to sanction Parties, but sanctions were rare. | В некоторых МПС предусмотрена возможность введения санкций в отношении Сторон, однако санкции применяются редко. |
| (b) The importance of sulphur dioxide for corrosion has decreased substantially over the period studied but it still plays some role. | Ь) вклад диоксида серы в коррозию существенно снизился за период наблюдения, однако это соединение по-прежнему играет определенную роль. |
| Wet acid deposition is of less importance, but is still significant for corrosion of some materials and in some locations. | Влажное кислотное осаждение менее критично, однако по-прежнему играет важную роль для коррозии некоторых материалов и в ряде мест. |
| The communicant acknowledged receipt of the draft findings on 24 July 2013 but did not provide substantive comments. | Автор сообщения подтвердил получение проекта выводов 24 июля 2013 года, однако не представил каких-либо замечаний по существу. |
| The legal framework to provide public access to environmental information through the Internet has been strengthened, but also needs further improvements. | Укреплена правовая база для обеспечения доступа общественности к такой информации через Интернет, которая, однако, также нуждается в дальнейшем улучшении. |
| In Georgia, local self-governing bodies have certain rights and responsibilities over forests but their nature and scope is not clear. | Местные органы самоуправления имеют в Грузии определенные права и обязанности в отношении лесов, однако каковы их характер и объем неясно. |