After each incident, she filed a complaint with the police, but no action was taken. |
После каждого случая она подавала жалобу в полицию, однако никаких мер не принималось. |
Allegations of illegal fishing by vessels inside and outside the region persist but currently cannot be verified. |
Сообщения о ведении судами незаконного промысла внутри и за пределами этого региона продолжают поступать, однако подтвердить их в настоящее время не представляется возможным. |
During the reporting period, the Federation institutions convened regularly, but progress on the legislative front has been disappointing. |
В течение отчетного периода учреждения Федерации проводили регулярные заседания, однако прогресс в законодательной области является неутешительным. |
Food security continued to stabilize somewhat, but remains precarious, and food assistance remains a priority. |
Ситуация с продовольствием несколько стабилизировалась, однако остается непредсказуемой, и продовольственная помощь по-прежнему является одной из первоочередных задач. |
Refugees continue to arrive from the Sudan into Unity and Upper Nile States, but at a slow pace. |
Из Судана в штаты Эль-Вахда и Верхний Нил продолжали прибывать беженцы, однако в меньшем количестве. |
None of the five peacekeepers was injured, but the vehicle sustained serious damage. |
Ни один из пяти миротворцев не пострадал, однако бронемашина получила серьезные повреждения. |
Some disruption to the general freedom of movement has continued, but no permanent roadblocks have been established. |
Отдельные инциденты, нарушавшие общую свободу передвижения, по-прежнему имели место, однако никаких постоянных заграждений на дорогах установлено не было. |
Efforts to facilitate a political solution to the crisis are ongoing but have yet to gain traction. |
Усилия по содействию политическому урегулированию кризиса предпринимаются, однако результатов пока не принесли. |
Mr. Madeira said that the African Union Regional Task Force had ended the first phase of operations but faced logistical challenges. |
Г-н Мадейра сообщил, что Региональная оперативная группа Африканского союза завершила первый этап операций, однако столкнулась с трудностями материально-технического обеспечения. |
It is crucial to locate the officers, but no response has yet been received. |
Найти этих офицеров крайне важно, однако ответ на этот запрос пока не получен. |
The Panel subsequently wrote several letters to the Niger to gather further information but no response has been provided to date. |
Впоследствии Группа направила несколько писем властям Нигера в целях получения новых данных, однако до сих пор никакого ответа на поступало. |
Licence conditions are decided on an individual basis but guidelines include measures to physically protect the laboratory and the animal pathogens held within. |
Условия выдачи лицензий определяются на индивидуальной основе, однако существуют руководящие принципы, которые предусматривают меры для обеспечения физической защиты лабораторий и используемых в них зоопатогенов. |
Norway will consider establishing a national referral mechanism, but no decision has been made on this matter yet. |
Норвегия рассмотрит вопрос о создании национального консультативного механизма, однако решение по этому вопросу еще не принято. |
The existence of zero nuclear weapons may sound utopian, but the effort is required in the name of humanity. |
Полное отсутствие ядерного оружия может представляться утопией, однако этого нужно добиваться во имя человечества. |
Several major initiatives have been announced and some have been enacted, but the level of implementation remains to be assessed. |
Было объявлено о ряде серьезных инициатив, отдельные из которых были реализованы, однако уровень их осуществления до сих пор не определен. |
It noted the decline in poverty but recognized that the latter still posed a major challenge. |
Она отметила снижение уровня бедности, однако признала, что бедность по-прежнему является серьезной проблемой. |
A national strategic plan on gender-based violence would also soon be submitted for approval, but additional resources would be necessary for its implementation. |
Кроме того, в ближайшее время на утверждение правительства будет представлен национальный стратегический план борьбы с гендерным насилием, однако для его осуществления потребуются дополнительные ресурсы. |
It welcomed the de facto moratorium on executions but remained concerned that the current legislation allowed for the death penalty. |
Она приветствовала де-факто мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров, однако заявила, что она по-прежнему обеспокоена возможностью применения смертной казни в соответствии с действующим законодательством. |
Some countries have different national legal definitions, but our aim is to give a statistical definition that represents well the persecution behaviour. |
Некоторые страны имеют разные национальные юридические определения, однако наша задача заключается в том, чтобы дать статистическое определение, надлежащим образом представляющее поведение, сопряженное с домогательствами. |
A few MEAs had the possibility to sanction Parties, but sanctions were rare. |
В некоторых МПС предусмотрена возможность введения санкций в отношении Сторон, однако санкции применяются редко. |
(b) The importance of sulphur dioxide for corrosion has decreased substantially over the period studied but it still plays some role. |
Ь) вклад диоксида серы в коррозию существенно снизился за период наблюдения, однако это соединение по-прежнему играет определенную роль. |
Wet acid deposition is of less importance, but is still significant for corrosion of some materials and in some locations. |
Влажное кислотное осаждение менее критично, однако по-прежнему играет важную роль для коррозии некоторых материалов и в ряде мест. |
The communicant acknowledged receipt of the draft findings on 24 July 2013 but did not provide substantive comments. |
Автор сообщения подтвердил получение проекта выводов 24 июля 2013 года, однако не представил каких-либо замечаний по существу. |
The legal framework to provide public access to environmental information through the Internet has been strengthened, but also needs further improvements. |
Укреплена правовая база для обеспечения доступа общественности к такой информации через Интернет, которая, однако, также нуждается в дальнейшем улучшении. |
In Georgia, local self-governing bodies have certain rights and responsibilities over forests but their nature and scope is not clear. |
Местные органы самоуправления имеют в Грузии определенные права и обязанности в отношении лесов, однако каковы их характер и объем неясно. |