| The Government has succeeded in stabilizing the value of the currency but the implementation of the structural adjustment programme may harm certain social groups. | Правительству удалось стабилизировать валютный курс, однако программы структурной перестройки могут привести к ухудшению положения некоторых социальных групп. |
| The utilization of renewable energy sources may have some environmental impact but not comparable to that of fossil fuels. | Использование возобновляемых источников энергии, возможно, имеет некоторые экологические последствия, однако они не идут в сравнение с последствиями использования ископаемых видов топлива. |
| The paper before the Board was not the mission statement, she said, but it provided some background themes to facilitate discussion. | Она заявила, что находящийся на рассмотрении Совета документ не является заявлением о задачах, однако в нем определен ряд исходных вопросов для содействия обсуждению. |
| Concerning emergencies, several delegations said that UNICEF should continue its emergency operations in the sector, but also should assess its limitations. | Что касается чрезвычайных ситуаций, то ряд делегаций указал, что ЮНИСЕФ следует продолжать осуществлять свои чрезвычайные операции в этом секторе, однако он должен также выявить имеющиеся недостатки. |
| Second, enterprises are faced with a wider range of opportunities for raising finance but more instability in its costs. | Во-вторых, перед предприятиями открываются более широкие возможности для получения средств, однако нестабильность их стоимости при этом возрастает. |
| Trade between Colombia and Venezuela had formerly been considerable but declined sharply in 1994 owing to Venezuela's economic crisis. | В предыдущие годы значительной была торговля между Колумбией и Венесуэлой, однако в 1994 году в связи с экономическим кризисом в Венесуэле она резко сократилась. |
| In certain situations some evidence may be admitted but the court may decide not to attach value to such evidence. | В определенных случаях некоторые доказательства могут быть допустимыми, однако суд может принять решение не придавать значения таким доказательствам. |
| The need for a definition of "document" was questioned, but the Working Group decided in favour of retention. | Было высказано сомнение в необходимости определения термина "документ", однако Рабочая группа решила его сохранить. |
| Several noted, however, that the regional post-ICPD consultation on Africa seemed to raise numerous questions but did not provide answers. | Однако ряд делегаций отмечали, что региональная консультация после МКНР по Африке, как представляется, поставила многочисленные вопросы, но не дала на них ответов. |
| However, this right of the Prosecutor could be limited (but not completely excluded) in the case of acquittal. | Однако в случае оправдания это право для прокурора может быть ограничено (но не полностью исключено). |
| Analytical models incorporate growth, mortality rates and information on fecundity, but they are used mostly in developed-country fisheries in high latitudes. | Аналитические модели включают показатели роста и смертности, а также информацию относительно плодовитости, однако они используются главным образом в отношении рыбного промысла развитых стран в высоких широтах. |
| A more cautious approach may result in underexploitation, but this will not necessarily lead to a long-term loss of potential yield. | Применение более осторожного подхода может привести к недолову, однако результатом этого не всегда является долгосрочная потеря потенциального улова. |
| There are exceptions to this principle but in any case, every worker is entitled to a compensation. | Существуют исключения из этого принципа, однако в любом случае каждый трудящийся обладает правом на получение компенсации. |
| The two approaches should be complementary, but community initiatives should be given priority in developing new social policies. | Эти подходы должны дополнять друг друга, однако при разработке новой социальной политики следует отдавать предпочтение инициативам со стороны общин. |
| This is often sound policy, but not always, and it raises certain basic problems. | Нередко такая политика является разумной, однако не всегда это так, и с этим связаны некоторые принципиальные проблемы. |
| Your city and your country have an ancient lineage, Mr. President, but they are also thoroughly modern. | У Вашего города и Вашей страны древняя история, г-н Президент, однако они также и чрезвычайно современны. |
| That will always be true, but implementing the Programme of Action will also draw fathers more closely into the process. | Правота этого положения вечна, однако осуществление Программы действий будет также способствовать более широкому привлечению к этому процессу отцов. |
| A similar pattern may be followed by the less developed regions but not before the middle of the next century. | Аналогичная динамика, возможно, будет характерна для менее развитых регионов, однако не ранее середины следующего столетия. |
| Development is a continuous, fragile and reversible process, but the right to development is inalienable. | Развитие является непрерывным, трудным и обратимым процессом, однако право на развитие неотчуждаемо. |
| The instructors did receive money, but it was not known how much. | Эти инструкторы действительно получали вознаграждение, однако источникам информации неизвестна его сумма. |
| Seventy per cent of RSK troops were Croatian Serbs, but the instructors and experts were from Belgrade. | Хорватские сербы составляют 70% вооруженных сил РСК, однако все инструкторы и специалисты прибыли из Белграда. |
| The dismissals provoked strong public reaction, but the decision has not been changed. | Увольнения вызвали большой общественный резонанс, однако это никак не повиляло на принятое решение. |
| The Constitutional Court of Montenegro has reportedly ruled the decision illegal, but the ruling was not enforced. | Согласно утверждениям, Конституционный суд Черногории объявил их увольнение незаконным, однако его решение не было выполнено. |
| The official language is French, but Swahili, Lingala, Kikongo and Tshiluba are recognized as national languages. | Государственный язык - французский, однако суахили, лингала, киконго и тшилуба признаются в качестве национальных языков. |
| The Government was informed of these incidents but has not yet provided any clarification. | Правительство было проинформировано об этих инцидентах, однако каких-либо разъяснений с его стороны получено не было. |