| The Department's reform effort, currently in its fifth year, had made considerable progress, but must be pursued. | В рамках усилий по проведению реформы в Департаменте, которая осуществляется пятый год, был достигнут значительный прогресс, однако она требует продолжения. |
| I know that I have set a demanding requirement; but it is commensurate with our country's security requirements. | Я знаю, что я установил очень высокую планку, однако она соответствует потребностями нашей страны в плане безопасности. |
| This wording had been taken into consideration, but then unfortunately rejected, by Special Rapporteur Dugard. | Эта формулировка была рассмотрена, однако, к сожалению, отвергнута Специальным докладчиком Дугардом. |
| Most States that have submitted comments have responded positively to article 19, but have made a number of suggestions. | Большинство государств, которые представили замечания, позитивно отреагировали на статью 19, однако высказали ряд предложений. |
| These are acts which are unilateral in form, that is, formulated by a single State - but are part of a treaty relationship. | Такие акты формально носят односторонний характер, т.е. они сформулированы одним государством, однако в рамках договорных отношений. |
| A preliminary order shall be binding on the parties but shall not be subject to enforcement by a court. | Предварительное постановление имеет обязательную силу для сторон, однако не подлежит приведению в исполнение в судебном порядке. |
| Unfair competition law will protect these interests but legal evaluation of practices in conventional commerce cannot always be transferred to the digital environment. | Закон о нечестной конкуренции обеспечит защиту этих интересов, однако правовая оценка методов обычной торговли не всегда применима в цифровой среде. |
| The report mentioned the efforts the Government had made to assist people, but that was not sufficient. | В докладе говорилось об усилиях правительства по оказанию помощи своим гражданам, однако этой информации недостаточно. |
| No special measures were being taken to tackle this stereotype but it was mainstreamed in many Government activities. | Никаких специальных мер для устранения такого стереотипного представления не принимается, однако усилия в этом направлении прослеживаются в многочисленных проводимых правительством мероприятиях. |
| The 2005 data collection process had recently been completed but had not yet been published. | Процесс сбора данных за 2005 год недавно был завершен, однако полученные данные пока еще не опубликованы. |
| No fertility surveys had been done, but it was estimated that 60 per cent of the population used contraception. | Никаких обследований фертильности пока не проводилось, однако, согласно оценкам, 60 процентов населения пользуются теми или иными методами контрацепции. |
| Admittedly, the process had been rather prolonged, but such a situation of uncertainty might occur in any country following democratic elections. | Следует признать, что этот процесс оказался довольно продолжительным, однако подобная ситуация неопределенности может возникнуть в любой стране после демократических выборов. |
| There were no statistics available on drug addiction among pregnant women, but they would be provided in the next report. | Статистических данных о масштабах наркомании среди беременных женщин не имеется, однако они будут представлены в следующем докладе. |
| Mexico had done much in the area of trafficking, but more details were requested. | Мексика добилась многого в деле борьбы с торговлей людьми, однако в этой связи хотелось бы получить более подробную информацию. |
| It had not been totally satisfactory but more work would be done in the future. | Эти усилия нельзя назвать полностью успешными, однако в будущем предполагается активизировать работу в этом направлении. |
| These amendments were described in the previous report but some supplementary information is provided below. | Эти поправки были описаны в предыдущем докладе, однако ниже приводятся некоторые дополнительные сведения. |
| These provisions are not contained in a single act, but are incorporated in a number of laws. | Эти положения не объединены в едином законе, однако содержатся в целом ряде правовых актов. |
| There are a number of proven mineral resources but mining has so far been limited to lime and coal. | В недрах страны установлено наличие ряда минеральных ресурсов, однако пока что налажена добыча только известняка и угля. |
| Some papers have analysed certain textbooks and teaching sets but there were very few ones focused on gender stereotypes. | В некоторых статьях содержится анализ отдельных учебников и методов преподавания, однако почти нет статей, посвященных проблеме гендерных стереотипов. |
| Efforts were being made to increase those percentages, but it was a lengthy process. | Для повышения этих показателей прилагаются соответствующие усилия, однако этот процесс займет немало времени. |
| The Government had provided statistics on female-headed households but had not explained what was being done to empower the women economically. | Правительство представило статистические данные о количестве возглавляемых женщинами домохозяйств, однако не пояснило, что было сделано для того, чтобы поддержать этих женщин экономически. |
| The Government was not in a position to provide credit or loans, but it did offer special training programmes for women entrepreneurs. | Правительство не имеет возможности предоставлять кредиты или займы, однако оно обеспечивает специальные программы подготовки для женщин-предпринимателей. |
| She acknowledged that the abortion rates were high compared to those in other European countries, but the situation was improving. | Оратор подтверждает высокий уровень абортов по сравнению с другими европейскими странами, однако ситуация в этой сфере меняется к лучшему. |
| The Bank provided support, but it was the women themselves who formulated the proposal. | Банк оказывает поддержку в этом деле, однако предложение по инвестированию женщины составляют сами. |
| Permanent residents of Australia could sponsor relatives wishing to immigrate, but Australia could not envisage abolishing the system of temporary protection visas. | Постоянные жители Австралии могут оказывать финансовую поддержку своим родственникам, желающим въехать в страну, однако Австралия не намерена упразднять систему временных защитных виз. |