The judge issued new convocations, but none of the medical specialist appeared to the meeting scheduled for 18 March 2010. |
Судья направил новые повестки, однако ни один из медицинских специалистов не явился на заседание, намеченное на 18 марта 2010 года. |
The complainant was handcuffed and his house was searched but no illegal items were discovered. |
Заявитель был закован в наручники, и в его доме был проведен обыск, не выявивший, однако, ничего противозаконного. |
The Board would expect UNHCR to be able to demonstrate tangible benefits from its change programme, but as yet it cannot. |
Комиссия ожидала, что УВКБ сможет продемонстрировать ощутимые результаты, достигнутые благодаря его программе преобразований, однако пока Управление не в состоянии этого сделать. |
The meetings were expected to address a range of issues and conflicts but were focused on land disputes. |
Планировалось, что в ходе совещаний будут рассматриваться широкий круг вопросов и различные конфликтные ситуации, однако центральное место на них заняли земельные споры. |
Slight increases were found in Poland and Switzerland, but their magnitude was too small to affect the regional total. |
Небольшое увеличение отмечалось в Польше и Швейцарии, однако оно было настолько незначительным, что не повлияло на общий показатель по региону. |
But securing China's growth has been anything but easy. |
Однако сохранение экономического роста Китая никак не назовёшь лёгким делом. |
But most importantly, European integration must not only define institutions and policies, but it must also galvanise ideas. |
Однако наиболее важным является то, что европейская интеграция должна определить не только учреждения и политику, но и стимулировать появление новых идей. |
But the right... has fewer, but still significant, blockages. |
Однако в правом... были более мелкие, но все-таки значительные опухоли. |
But those conflicts are but one aspect of the way our world is going. |
Однако конфликты - это лишь один из аспектов развития событий в нашем мире. |
But in the current circumstances I do not think we have any choice but to support your proposal. |
Однако в сложившихся обстоятельствах мне кажется, что у нас нет другого выбора, кроме как поддержать Ваше предложение. |
But the violence and terrorism had all but wiped out those gains. |
Однако насилие и террор перечеркнули все эти достижения. |
But because arrest no longer meant execution but long imprisonment, dissidents acquired a reasonable chance to emerge from prison or labor camps. |
Однако, поскольку арест означал более не казнь, но долгое заточение, у диссидентов появился реальный шанс выйти из тюрьмы или трудовых лагерей. |
But increasingly, important discoveries are being made not within disciplines, but on the borders between them. |
Однако все чаще важные открытия совершаются не в рамках каких-либо дисциплин, а на их стыке. |
But in the long term, we must defeat not only the terrorists, but the extremist ideology that feeds them. |
Однако в долгосрочной перспективе нам предстоит уничтожить не только терроризм, но и саму экстремистскую идеологию, которая служит ему питательной средой. |
But they could also help Governments to develop not only better regulations but also better regulatory systems. |
Однако эти средства могут помочь правительствам не только улучшить вырабатываемые нормы, но и усовершенствовать саму систему нормативного регулирования. |
But this neutrality is not a position but a lack of one. |
Однако за этой нейтральностью стоит не позиция, а ее отсутствие. |
But we cannot but welcome the fact that the parties seem to be engaged in serious negotiations, after Sharm el-Sheikh. |
Однако мы не можем не приветствовать тот факт, что стороны, как представляется, намерены приступить к серьезным переговорам после Шарм-эш-Шейха. |
But, participants see the promotion of inclusion not only in the roles of policymakers but also individuals. |
Однако участники видят поощрение всеобъемлющего охвата не только в роли представителей власти, но также отдельных лиц. |
But awareness of the importance of compliance, while essential, is but one necessary step. |
Однако осознание важности соблюдения, какое бы важное значение оно ни имело, является лишь одним из необходимых шагов. |
But these obstacles are not from the Government, but from some interests-concerned parties. |
Однако эти препятствия создаются не правительством, а некоторыми заинтересованными сторонами. |
Cyprus seconded police officers both to Europol and INTERPOL, but did not participate in CARICC. |
Кипр командировал сотрудников полиции как в Европол, так и ИНТЕРПОЛ, однако не принимает участия в работе ЦАРИКЦ. |
The reservation certainly plays a role in this process, but it is not necessarily decisive. |
Оговорка, безусловно, играет определенную роль в этом процессе, однако она необязательно является решающей. |
The Committee requested prompt clarifications from the Government but no reply has been received. |
Комитет обратился к правительству с просьбой о незамедлительном представлении разъяснений, однако никакого ответа получено не было. |
A meeting was scheduled for 18 July, but no representative of the State party appeared. |
Встреча была запланирована на 18 июля, однако представитель государства-участника не явился. |
The allocations in early 2010 focused on the reintegration of ex-combatants but faced challenges, particularly in Abyei. |
Ассигнования начала 2010 года были выделены в первую очередь на мероприятия по реинтеграции бывших комбатантов, однако при их освоении возникли сложности, особенно в Абьее. |