Several Governments mentioned their own national assessment activities, but did not elaborate in detail. |
Ряд правительств упомянули об осуществлении национальных мероприятий по оценке, однако подробно не осветили такую деятельность. |
He had repeated the number suggested by the representative of the California strawberry growers but had not intended to endorse that amount. |
Он сослался на показатель, предложенный представителем Ассоциации производителей клубники штата Калифорния, - это, однако, не означало, что он поддерживает такое количество. |
He did not insist, but expressed the wish to have his statement recorded in the report. |
Он ни на чем не настаивал, однако выразил пожелание, чтобы его заявление было зарегистрировано в докладе. |
Roster systems, training and security issues need to be addressed, but with additional resources OHCHR could significantly increase its capacity in this area. |
Необходимо решать вопросы, касающиеся систем реестров, профессиональной подготовки и безопасности, однако при наличии дополнительных ресурсов УВКПЧ могло бы существенно увеличить свой потенциал в этой области. |
Experience in other United Nations agencies shows that global reports are useful but also require a significant investment of resources. |
Опыт деятельности других учреждений Организации Объединенных Наций свидетельствует о том, что глобальные доклады являются полезными, однако для этого также требуются значительные инвестиции ресурсов. |
A similar aircraft temporarily replaced it, but did not fully comply with the contract's requirement to perform night flights. |
Он был заменен аналогичным самолетом, который, однако, не полностью отвечал требованиям контракта для выполнения ночных рейсов. |
According to the Section, the results were positive, but no formal reports could be furnished. |
Секция сообщила, что получены положительные результаты, однако она не может представить никаких официальных отчетов. |
The Department of Peacekeeping Operations had indicated that the contract would be reviewed, but it was not. |
Департамент операций по поддержанию мира сообщил, что соответствующий контракт будет пересмотрен, однако этого сделано не было. |
The Administration reported that various other initiatives were taken and tested during the deployment to UNMIL and UNOCI but with limited success. |
Администрация сообщила, что в ходе развертывания МООНЛ и ОООНКИ были выдвинуты и апробированы различные другие инициативы, которые, однако, увенчались ограниченным успехом. |
He recognized his signature on the acknowledgment, but denied that he was aware of the text of the document. |
Он признал свою подпись, стоящую на подтверждающем официальном заявлении, однако отрицает, что ему был известен текст этого документа. |
The non-Kuwaiti claimant explained that she rented a business premises to start a clothing store but needed a business licence. |
Некувейтская заявительница разъяснила, что она взяла в аренду коммерческие помещения, с тем чтобы открыть магазин по продаже одежды, однако ей требовалась коммерческая лицензия. |
Some positive steps to alleviate the situation have been taken recently, but they fall short of our expectations. |
В последнее время был предпринят ряд конструктивных шагов в целях облегчения создавшегося положения, однако они не оправдали наших надежд. |
Interregional trade, another avenue for increasing South-South trade, has also been growing, but its potential remains underutilized. |
Расширяется также межрегиональная торговля, выступающая еще одним средством увеличения торговли Юг-Юг, однако ее потенциал остается недоиспользованным. |
He agreed that the impact of exchange rate policies on international trade deserved attention, but he did not share the chapter's main conclusion. |
Он согласился с тем, что влияние политики обменного курса на международную торговлю заслуживает внимания, однако отметил, что не разделяет главного вывода этой главы. |
However, many developing countries had been trading more but earning less since the mid-1980s. |
Однако с середины 1980х годов во многих развивающихся странах рост объема торговли сопровождался сокращением поступлений от нее. |
Inflows of FDI were vitally important for economic development, but most FDI was still concentrated in developed countries. |
Приток ПИИ имеет жизненно важное значение для экономического развития, однако большинство ПИИ по-прежнему сосредоточены в развитых странах. |
The representative of Afghanistan welcomed recent positive developments in LDCs but warned against underestimating the challenges faced by these countries. |
Представитель Афганистана приветствовал недавние позитивные изменения в НРС, однако предостерег против недооценки проблем, с которыми сталкиваются эти страны. |
UNCTAD delivered technical cooperation in the area of trade facilitation, but its advisory services did not always cover UNCITRAL texts. |
ЮНКТАД занимается техническим сотрудничеством в области упрощения процедур торговли, однако ее консультативные услуги не всегда распространяются на тексты ЮНСИТРАЛ. |
In Sierra Leone, there is little experience so far with foreign supermarket chains, but there are major importers who control prices. |
В Сьерра-Леоне зарубежные сети супермаркетов еще не проникли, однако в стране существуют крупные импортеры, контролирующие цены. |
Production capacity existed, but the existing exporters did not have the technical wherewithal to reliably meet the requirements of European buyers. |
Производственные мощности существовали, однако экспортеры не обладали необходимыми техническими средствами для обеспечения надежного соблюдения требований европейских покупателей. |
Local banks will need to fill the vacuum, but most lack the capacity. |
Местным банкам потребуется заполнить вакуум, однако у большинства из них нет необходимых для этого возможностей. |
This is often considered a form of "principal finance", but a variety of other terms are used in developing countries. |
Часто это считается формой "главного финансирования", однако в развивающихся странах используется и ряд других терминов. |
Some banks are willing to take collateral over goods in storage, but often only in urban or port warehouses. |
Некоторые банки готовы принять в качестве обеспечения товары на складе, однако только в городах или портах. |
Credit cards have become popular with the urban middle class in developing countries, but are less common in rural areas. |
Кредитные карточки получили распространение среди городского среднего класса развивающихся стран, однако в сельских районах они реже используются. |
In many cases, financiers see potential in a situation, but the structures needed to realize this potential are simply not in place. |
Часто финансисты видят возможности, открывающиеся в этой ситуации, однако структур, необходимых для их использования просто-напросто не имеется. |