Here there are planned and unscheduled inspections; they are usually conducted in an integrated manner, but essentially because of the limited number of inspectors. |
Существуют запланированные и внеплановые инспекции; обычно они проводятся комплексно, однако главным образом из-за ограниченного числа инспекторов. |
In many areas, children from different constituent peoples attend the same school, but have separate classes. |
Во многих районах дети, относящиеся к различным государственно-образующим народам, посещают те же школы, однако обучаются в раздельных классах. |
Rebels have also been accused of committing human rights abuses, but to a far lesser extent. |
Повстанцев также обвиняли в нарушениях прав человека, однако в гораздо меньшей степени. |
After the intervention of the Human Rights Section the husband was arrested but the wife later pleaded for his release. |
После вмешательства Секции по правам человека он был арестован, однако жена просила освободить его. |
There was considerable progress on the human rights situation in Timor-Leste during 2004, but there remain significant human rights challenges. |
В 2004 году положение в области прав человека в Тиморе-Лешти значительно улучшилось, однако здесь по-прежнему сохраняются серьезные проблемы. |
The media was "independent and free", but journalists required proper training and equipment. |
Средства массовой информации являются "независимыми и свободными", однако от журналистов требуют наличия должной профессиональной подготовки и оснащенности. |
The situation certainly must have worsened after the war but there are no available statistics to indicate the extent of this deterioration. |
После войны ситуация, естественно, ухудшилась, однако никаких статистических данных, свидетельствующих о степени такого ухудшения, нет. |
State-sponsored human rights violations have ceased, but institutions to address abuses and ensure the rule of law are seriously lacking. |
Прекратились нарушения прав человека при поддержке государства, однако наблюдается острая нехватка учреждений, которые занимались бы расследованием нарушений и обеспечением господства права. |
For this purpose, an independent national electoral commission has been appointed, but voter registration has not begun. |
С этой целью была назначена независимая избирательная национальная комиссия, однако формирование избирательных списков еще не начиналось. |
The definition identified a mercenary, but did not refer to companies which were mercenary in nature. |
Определение устанавливает наемника, однако в нем ничего не говорится о компаниях, которые по своему характеру являются наемническими. |
Territorial coverage of initiatives and standards is often difficult to ascertain but important in any consideration of the practical scope of an initiative or standard. |
Территориальный охват инициатив и норм часто с трудом поддается оценке, однако имеет важное значение при любом рассмотрении вопроса о практической сфере охвата какой-либо инициативы или нормы. |
They had been in Azerbaijan for many years but reportedly their conditions had deteriorated of late. |
Они находятся в Азербайджане в течение многих лет, однако, согласно сообщениям, их положение за последнее время ухудшилось. |
Any apparent contradiction stemmed from the fact that racism was not suspected in many justice systems, but existed nonetheless. |
Любое видимое противоречие обусловливается тем, что в рамках многих систем правосудия существование расизма не допускается, однако реально он существует. |
Not all instances of unequal treatment were considered discriminatory, but the Constitution did prohibit unequal treatment in identical situations. |
Не все случаи неравного обращения рассматриваются как дискриминационные, однако Конституция действительно запрещает неравное обращение в равных условиях. |
A draft bill governing the resolution of intercultural conflicts was currently under consideration, but no agreement had been reached thus far. |
В настоящее время рассматривается законопроект, регулирующий вопросы разрешения внутрикультурных конфликтов, однако до сих пор не удалось достичь договоренности по этому документу. |
Two complaints had been filed under article 233 (a), but proceedings relating to the second complaint had been discontinued. |
По статье 233 а) были представлены два исковых заявления, однако делопроизводство по второму заявлению было прекращено. |
Economic interests were involved in most conflicts, but that did not automatically imply that such conflicts had no racial motivations. |
Большинство конфликтов в действительности обусловлено экономическими интересами, однако это не подразумевает автоматически, что такие конфликты не имеют под собой расовых мотивов. |
We met this demand by offering a relatively inefficient but secure and functional application to a very small sub-set of the Canadian population. |
В свете этих запросов мы предложили относительно неэффективное, однако безопасное и функциональное приложение для очень небольшой подгруппы канадского населения. |
However, the Attorney General found that this was not plainly a political statement but rather an encouragement for acts of terrorism. |
Однако Генеральный прокурор пришел к выводу, что это было не просто политическое заявление, а призыв к актам терроризма. |
Such sales may not, however, be made by individuals but only with the consent of the ejido assembly. |
Однако такая продажа допускается только с согласия общего собрания всех членов эхидо. |
This eases the burden on the respondent but increases the burden to the survey organization. |
Это уменьшает нагрузку на респондентов, однако ведет к ее увеличению для проводящей обследование организации. |
Data is mainly collected from enterprises and local units but sometimes individuals are involved. |
Данные обычно собираются с предприятий и территориальных единиц, однако иногда в этом участвуют и отдельные лица. |
One of the most familiar models for environment statistics is the DPSIR model, but the area is complex. |
Одной из наиболее известных моделей экологической статистики является модель ДСДСВР, однако данная область является сложной. |
Here too there is some possibility for statistical modelling to play a role, but the systems being modelled are much more complex. |
Здесь тоже есть определенная возможность того, что статистическое моделирование сыграет свою роль, однако моделируемые системы гораздо более сложны. |
Desktop publishing capabilities moved more of the physical production process in-house but the basic flow remained largely intact. |
Настольные издательские системы увеличили долю производства печатной продукции в самом Бюро, однако базовая последовательность операций в основном сохранилась. |