| Temporal trend data of BDE-209 in Arctic air and some Arctic organisms for 2002-2005 showed increasing levels, but levels may now be stabilizing. | Данные о временных тенденциях распространения БДЭ-209 в арктическом воздухе и некоторых арктических организмах за 2002-2005 годы указывают на повышение его уровня, однако в настоящее время уровни могли стабилизироваться. |
| These CAS no. have now formally been deleted, but may still be in practical use by some suppliers and manufacturers. | Эти номера КАС были официально аннулированы, однако все еще могут применяться на практике некоторыми поставщиками и производителями. |
| Dialogue between political stakeholders continues, but the consensual agreements that have emerged from that dialogue have not been fully implemented. | Диалог между деятелями политической сферы продолжается, однако консенсусные договоренности, появлявшиеся в результате этого диалога, выполнялись не полностью. |
| Investor opinion of the emerging markets reflects a degree of uncertainty but no loss of confidence in their fundamentals. | Мнение инвесторов о новых рынках отражает некоторую степень неуверенности, однако не свидетельствует об утрате доверия к их основам. |
| Considerable progress is needed in macroeconomic policy coordination, ideally at a global level, but as a minimum at regional levels. | В сфере координации макроэкономической политики необходим значительный прогресс, в идеальном случае - на глобальном уровне, однако, как минимум, на региональных уровнях. |
| Historically, UNCTAD had worked in different regions, but should modify its approach beyond 2015. | Исторически ЮНКТАД работает в разных регионах, однако она должна скорректировать свой подход в период после 2015 года. |
| Both policies are directed at ensuring that markets function effectively and at correcting market failures, but approach this goal from different perspectives. | Политика в обеих областях направлена на обеспечение эффективного функционирования рынков и корректировку сбоев в работе рыночных механизмов, однако для достижения этой цели используются неодинаковые подходы. |
| The provisions on fair and honest dealing take two different approaches, but correspond to the universal core prohibitions of almost all consumer protection laws. | Положения, касающиеся добросовестного и честного ведения дел, основываются на двух разных подходах, однако соответствуют основным универсальным запретам, устанавливаемым почти всеми законами о защите прав потребителей. |
| The Board had no decision-making powers in antitrust cases, but could launch market studies and was involved in overall management. | Совет не может принимать решения в антитрестовских делах, однако он может проводить рыночные исследования и осуществлять общее руководство. |
| The proposals made by Libya received unanimous agreement from neighbouring countries but have yet to gain political and operational traction. | Предложения Ливии получили единодушную поддержку со стороны соседних стран, однако пока еще они не пользуются политической и оперативной поддержкой. |
| Humanitarian partners continue to work despite great challenges, but urgently require improved security and access and increased and flexible funding to effectively assist 3.1 million Somalis. | Несмотря на огромные сложности, партнеры по гуманитарной деятельности продолжают свою работу, однако для того, чтобы эффективно оказывать помощь 3,1 миллиона сомалийцев, им срочно требуются повышенный уровень безопасности и более широкие возможности в плане доступа, а также более гибкое финансирование в большем объеме. |
| Article 13 of the preliminary agreement provides that the parties will facilitate the delivery of humanitarian assistance but security concerns continue to hamper humanitarian operations. | Статья 13 Предварительного соглашения предусматривает, что стороны будут содействовать оказанию гуманитарной помощи, однако опасная обстановка по-прежнему препятствует проведению гуманитарных операций. |
| The steps were positive, but implementation will be critical. | Эти шаги являются позитивными, однако кардинальное значение будет иметь их осуществление. |
| The Government agreed to investigate but, more than a year later, justice has still not been done. | Правительство согласилось провести расследование, однако правосудие до сих пор не восторжествовало, хотя с того момента прошло уже больше года. |
| He was acquitted in 2007, but the Supreme Court returned the case for a retrial. | В 2007 году его оправдали, однако Верховный суд вернул это дело для повторного судебного разбирательства. |
| The United Nations takes these allegations seriously but is not in a position to independently verify them. | Организация Объединенных Наций серьезно относится к этим заявлениям, однако она не может провести их независимую проверку. |
| Data in this report have been validated where possible with information supplied by Member States, but detailed assessments remain a work in progress. | Сведения, включенные в настоящий доклад, подтверждены, по мере возможности, информацией, представленной государствами-членами, однако детальные оценки все еще находятся в стадии проработки. |
| Extortion and looting contribute to continuing revenue, but ISIL also has significant control of assets through its occupation of territory. | Вымогательство и грабежи вносят свою лепту в продолжающиеся поступления, однако ИГИЛ обладает существенным контролем над активами в силу оккупации им определенной территории. |
| These would not be a substitute for a national political process but could constitute building blocks towards one. | Эти действия не будут подменять собой общенациональный политический процесс, однако могут внести свой вклад в создание условий для его проведения. |
| The Government has been afforded several opportunities to clarify the issue, but has yet to do so. | Правительству было предоставлено несколько возможностей внести ясность в этот вопрос, однако оно еще этого не сделало. |
| Gabril Abdul Kareem Barey categorically denied participating in the kidnapping or intimidation operations, but did not deny that the events had actually occurred. | Габрил Абдул Карим Бари категорически опроверг причастность к операциям по похищению и устрашению, однако он не отрицал, что такие случаи действительно имели место. |
| Darfur may be termed a "poor conflict" in the field, but requires significant funding for leadership, management and political activities. | Дарфур можно определить как «незначительный конфликт» на местах, который, однако, требует значительного объема финансирования для руководства, управления и политической деятельности. |
| Inevitably, some of this information will be legitimately classified, but the Special Rapporteur considers that there is scope for further clarification. | Часть такой информации неизбежно засекречивается на законном основании, однако Специальный докладчик считает, что существует возможность для дальнейшего прояснения. |
| Due to technical problems, it is currently inaccessible, but will be uploaded again soon. | В силу технических причин в настоящее время он является недоступным, однако в скором времени он будет размещен на этом сайте снова. |
| She has challenged this demand, but this has put additional strain on her and her representatives. | Она оспорила это требование, однако эта ситуация создала дополнительный стресс для нее и ее представителей. |