| Defending our ideals is vital, but it is not enough. | Защита наших идеалов является жизненно важным делом, однако самой по себе ее недостаточно. |
| Oppression became common, but stability never arrived. | Угнетение стало повсеместным явлением, однако стабильность так и не наступила. |
| Some monitoring stations exist but require modernization, upgrading and extension. | Имеется несколько водонадзорных станций, однако они нуждаются в модернизации, усовершенствовании и расширении. |
| The Commission operates with strong support from both Governments but takes an independent approach. | Эта Комиссия в своей работе опирается на мощную поддержку со стороны правительств обеих стран, однако придерживается независимого подхода. |
| Counter-terrorism has a military component, but this cannot solely define international efforts. | Борьба с терроризмом имеет военный компонент, однако международные усилия не могут сводиться только к этому. |
| Agreements were reached by consensus, but were not legally binding. | Соглашения были заключены на основе консенсуса, однако они не имеют обязательной юридической силы. |
| The rules discouraged quantitative restrictions, but not import tariffs. | Действующие правила не поощряли установления количественных ограничений, однако это не касалось импортных тарифов. |
| Alternatives to those products existed but obstacles remained for others. | У одних продуктов есть альтернативы, однако другие сталкиваются с препятствиями в процессе перехода. |
| Many more survive their injuries, but with permanent disabilities. | Гораздо больше людей выживают после нанесения им телесных повреждений, однако они навсегда остаются инвалидами. |
| The project was behind schedule for technical and financial reasons but should restart soon. | По причинам как технического, так и финансового характера проект был отложен, однако должен возобновиться в ближайшее время. |
| Quality is negotiable but needs to be communicated. | Качество таких данных может обсуждаться, однако требования к нему должны сообщаться. |
| This is fundamental but will often require financial and technical support. | Такой подход имеет принципиально важное значение, однако во многих случаях требует финансовой и технической поддержки. |
| The contribution found the indicators proposed useful but requiring further testing and in-depth evaluation. | В представленном документе была признана полезность предлагаемых показателей, однако говорилось о необходимости дальнейшего тестирования и углубленной оценки. |
| The conditions in correctional institutions were better, but generally overcrowded. | Условия содержания в исправительных учреждениях являются более благоприятными, однако камеры для заключенных обычно переполнены. |
| Japan welcomed Belgium's efforts on gender equality but expressed concerns over persistent unequal treatment. | Япония приветствовала усилия Бельгии в области обеспечения гендерного равенства, выразив, однако, беспокойство в связи с сохранением неравного обращения. |
| These are valid considerations, but incomplete because proportionality is not addressed. | Все эти вопросы имеют важное значение, однако их список не полон, поскольку в нем отсутствует вопрос о соразмерности. |
| I miraculously escaped but with permanent loss of hearing. | Мне чудом удалось спасти, однако это стоило мне полной потери слуха. |
| The National Commission on Pre-Trial Detention was established but its activity was suspended following the earthquake. | Была создана Национальная комиссия по содержанию под стражей до судебного разбирательства, однако ее деятельность была приостановлена в связи с землетрясением. |
| Significant knowledge has been generated but is not fully used. | Накоплен немалый опыт, который, однако, используется не в полном объеме. |
| Almost all developing countries had natural resources, but they largely remained unexploited. | Почти все развивающиеся страны обладают природными ресурсами, однако эти ресурсы по большей части не используются. |
| For instance WFP introduced ERM policy in 2005 but implementation stalled until 2009. | Например, ВПП приняла политику ОУР в 2005 году, однако до 2009 года ее осуществление затормозилось. |
| Modules varied between countries, but contained questions regarding obstetric fistula knowledge and experience of symptoms. | В разных странах эти модули неодинаковы, однако они содержат вопросы, касающиеся понимания проблемы акушерской фистулы и проявления ее симптомов. |
| Refining processes can remove sulphur from fuel, but doing so raises production costs. | При помощи процессов нефтепереработки можно извлекать серу из топлива, однако это влечет за собой повышение себестоимости продукции. |
| Many small island developing States were biodiversity hotspots, but most had fairly well conserved forest cover. | Во многих малых островных развивающихся государствах отмечается сокращение показателей биологического разнообразия, однако в большинстве из них имеется довольно хорошо сохранившийся лесной покров. |
| Some general trends were well predicted, but short-term variations still represented challenges. | Было осуществлено достоверное прогнозирование ряда общих тенденций, однако проблемы, связанные с краткосрочными колебаниями, по-прежнему не решены. |