| The real motives and the explicitly stated policy objectives (change of objectionable policies) are related but not always identical. | Подлинные мотивы и четко выраженные политические цели (изменение неприемлемой политики) связаны между собой, однако не всегда являются идентичными. |
| There are reports concerning the phenomenon but there seems to be no hard evidence as to its actual practice. | Есть сообщения, касающиеся этого явления, однако, похоже, нет убедительных доказательств, показывающих его распространение на практике. |
| I view such reaction as understandable, but in most instances as not justified. | Такая реакция представляется мне понятной, однако в большинстве случаев необоснованной. |
| Residents of those areas had protested to the military court, but had received no ruling to date. | Жители этих районов заявили протест военному суду, однако никакого ответа до сих пор не получили. |
| The Civil Administration subsequently issued an order for the work to be stopped, but it was ignored by the settlers. | Потом гражданская администрация издала приказ о прекращении работ, однако поселенцы его не выполнили. |
| The settlers agreed to vacate the site but vowed to occupy another hill in the vicinity. | В итоге поселенцы согласились покинуть лагерь, однако пообещали захватить другой, расположенный поблизости холм. |
| Promoting innovation requires protection of intellectual property, but too strict protection can lead to undesirable monopoly positions. | Для поощрения новаторской деятельности требуется защита интеллектуальной собственности, однако слишком жесткая защита может привести к возникновению нежелательных монопольных позиций. |
| UNITAR has significantly improved its financial and management controls, but significant weaknesses in the quality of the financial information available to managers remain. | ЮНИТАР добился значительного улучшения своих механизмов финансового и управленческого контроля, однако по-прежнему весьма невысоко качество финансовой информации, предоставляемой руководству. |
| The Administration agreed with the principle of decentralization of purchases but had doubts about the timing of its implementation. | Администрация согласна с принципом децентрализации закупок, однако она сомневается в том, в какие сроки следует реализовывать этот принцип на практике. |
| On some other subjects, the Committee reached a large measure of agreement but left some points for completion by the Conference. | По некоторым другим вопросам Комитет достиг согласия по многим аспектам, однако оставил некоторые моменты на доработку Конференции. |
| The Secretary indicated that the report was traditionally self-contained but that the possibility of resorting to cross-references would be duly explored. | Секретарь заявила, что обычно в доклад включалось все необходимое, однако возможность использования перекрестных ссылок будет должным образом проработана. |
| Investigations have already been conducted by international agencies into these allegations but further investigation is necessary. | Международные учреждения уже ведут расследования по этим заявлениям, однако необходимо провести дополнительное расследование. |
| Lebanon has established a Ministry of Housing but a national housing strategy is yet to be formulated. | Ливан создал Министерство жилищного строительства, однако национальную жилищную стратегию еще предстоит сформулировать. |
| Programme implementation in its early stages concentrated on the rural areas but is now operative in the urban areas. | На ранних стадиях реализации программы основное внимание было направлено на сельские районы, однако в настоящее время она действует и в городских районах. |
| The Committee requested additional explanation but no such information was given. | Комитет просил представить дополнительные разъяснения, однако такой информации получено не было. |
| The cost of this damage is inestimable, but few would deny its significance. | Размер этого ущерба не поддается оценке, однако мало кто будет отрицать то, что он является значительным. |
| A new international order has gradually begun to take shape, but its form is still vague, confused and imprecise. | Постепенно начал складываться новый международный порядок, однако его формы пока туманны, неясны и неотчетливы. |
| The obstacles are enormous, but the perils that threaten to transform this historic middle-sea into a permanent lake of instability are even greater. | Препятствия огромны, однако опасности, которые угрожают превратить это историческое средиземноморье в постоянное озеро нестабильности, еще более значительны. |
| This will be a challenge to managers, but the alternative is chronic and unsupported budget growth. | Все это создаст проблему для руководителей, однако альтернативой станет хронический и необеспеченный рост бюджета. |
| However, it cannot but continue to confirm its consistent and uncompromised position regarding the right of peoples to resist foreign occupation. | Однако она не может не продолжать настаивать на своей последовательной и непреклонной позиции в том, что касается права народов оказывать сопротивление иностранной оккупации. |
| Efforts were made to include this group in the Council but it declined to participate in the process directly. | Прилагались усилия к ее включению в состав Совета, однако она отказалась принимать непосредственное участие в этом процессе. |
| Much progress has been made in this regard but major issues remain in the biological area. | В этом отношении достигнут большой прогресс, однако крупные проблемы сохраняются в биологической области. |
| The partnership has been fruitful, but obviously the humanitarian and strategic objectives have not always coincided. | Партнерство оказалось плодотворным, однако гуманитарные и стратегические задачи, безусловно, не всегда совпадают. |
| Organized repatriation began in October 1994 but came to a halt after the return of 311 persons. | Организованная репатриация началась в октябре 1994 года, однако после репатриации 311 человек этот процесс остановился. |
| Those activities had originally been subsumed into the General Fund but were reclassified when donors agreed to fund them in their entirety. | Эти мероприятия первоначально были включены в Общий фонд, однако были переведены в другую категорию, когда доноры согласились финансировать их в полном объеме. |