National dialogue was needed, but would only be possible once the violence had ended. |
Необходим национальный диалог, однако он будет возможным только после прекращения насилия. |
Switzerland will reinforce its efforts to combat racism, but an additional anti-discrimination law is not foreseen. |
Швейцария активизирует свои усилия по борьбе против расизма, однако принятия дополнительного законодательства по борьбе с дискриминацией не планируется. |
The Government states that police investigations into the two cases are currently in progress, but no further information is available. |
Правительство заявляет, что в настоящее время проводятся полицейские расследования по обстоятельствам этих двух инцидентов, однако никакой дополнительной информации не имеется. |
Regarding gender equality, women enjoyed equal rights under the law, but were still underrepresented in many areas. |
Что касается гендерного равенства, то в соответствии с законом женщины пользуются равными правами, однако по-прежнему являются недопредставленными во многих областях. |
The Office was part of the administration, but operated free of directives in certain fields of its activities. |
Этот орган является составной частью государственной администрации, однако в определенных сферах, относящихся к его компетенции, он действует самостоятельно. |
States should not monopolize funding of the arts but cannot leave sponsorship entirely to corporations. |
Государства не должны монополизировать финансирование искусства, однако они не могут оставлять спонсорство полностью на усмотрение корпораций. |
The announcement of budget allocations for specific social needs is an important step but must be put into practice. |
Объявленные бюджетные ассигнования для удовлетворения конкретных социальных потребностей являются важной мерой, однако это еще надо осуществить на практике. |
It noted with interest the discussion on ratification of CEDAW but believed that all countries should ratify the core treaties. |
Она с интересом следила за обсуждением вопроса о ратификации КЛДЖ, однако, по ее мнению, основные договоры должны ратифицировать все страны. |
Some States impose time limits on the execution of interception orders but enable law enforcement authorities to renew such orders repeatedly and indefinitely. |
Некоторые государства налагают временные ограничения на исполнение судебных предписаний на перехват сообщений, однако позволяют правоохранительным органам возобновлять такие предписания неоднократно и на неограниченной основе. |
I have to get to work, but there's a wonderful specimen in there for my favorite fan of four-winged fauna. |
Я должен приступить к работе, Однако, здесь находится замечательный экземпляр для моего любимого поклонника четырёхкрылой фауны. |
I'm not wealthy enough to offer you more... but I intend to be so soon. |
Пока что я недостаточно богат, чтобы предложить вам больше, однако очень скоро все изменится. |
So you're ambitious, but you haven't gotten very far. |
Итак, вы амбициозны, однако еще не зашли слишком далеко. |
Now I'm a girl but Luis Fernando likes boys. |
И вот я - девушка, однако Луис-Фернандо полюбил парней. |
Lots of old people die from overexertion, but they keep jogging anyway. |
Уйма пожилых людей помирают от перенапряжения, однако всё равно продолжают бегать трусцой. |
I never dreamed I'd get into college, but I did... and I graduated with honors. |
Я никогда не мечтал о колледже, однако же закончил его с отличием. |
Putting Anna on the plane was so intense, but I felt [chuckles] calm. |
Провожать Анну в аэропорту была грустно, однако я чувствовала себя спокойно. |
I know, but a prosecutor can twist the facts, make it seem like he's crazy. |
Я знаю, однако прокурор может переврать факты и заставить выглядеть всё по-другому. |
(Chuckles) but you have a governess, I see. |
Однако, у вас, я смотрю, есть гувернантка. |
5 hours to impact but we have information about a space vehicle being launched with nuclear missiles. |
До столкновения остается 5 часов, однако к нам поступила информация о запуске космического корабля с ядерными ракетами на борту. |
The President will address the nation live from the White House, but the Secretary General has asked that people watch the skies. |
Президент обратится к народу в прямом эфире из Белого дома, однако генеральный секретарь уже посоветовал людям следить за небесами. |
He wanted his son stayed working on the fruit stand, but he was determined to go. |
Он хотел, чтобы его сын работал во фруктовом ларьке, однако он был полон решимости уйти. |
The scientific basis had fallen away, but the idealistic vision of the self-organising system continued to grow. |
Научная основа провалилась, однако идеалистический образ самоорганизующихся систем продолжил расти. |
No one can ever replace Auggie Anderson, but Reva Kline, everyone. |
Никто не может заменить Огги Андерсона, однако... все внимание... |
I know the track's a bit shorter now, but that is almost unbelievably fast. |
Я знаю, что трек стал немного короче. Однако, это невероятно быстро. |
You said the man was a morphine addict, but... |
Вы говорили, что этот человек был морфинистом, однако... |