The Bureau decided to leave the agenda unchanged, but stressed that its focus should continue on issues requiring the Committee's decision. |
Бюро решило оставить повестку дня без изменений, однако подчеркнуло, что основное внимание должно по-прежнему уделяться вопросам, по которым требуется принятие решения Комитетом. |
The practical situation is different in particular countries but higher awareness of the common prevention on this topic is necessary. |
Реальная ситуация в отдельных странах различается, однако повсюду существует необходимость в обеспечении большей осведомленности о совместных профилактических действиях. |
By 1970, all intercity railroad services - both passenger and freight - were privately owned but regulated by the government. |
К 1970 году все междугородное железнодорожное сообщение (как пассажирское, так и грузовое) относилось к ведению частного сектора, однако регулировалось правительством. |
Italy supported the proposal but saw the need for other consequential amendments in annex 1, appendix 2 and for transitional provisions. |
Италия поддержала это предложение, однако не усмотрела необходимости во внесении других, последующих поправок в добавление 2 к приложению 1 и в использовании переходных положений. |
Goals such as eradicating poverty are universal, but associated targets do not fit all countries or regions around the world. |
Такие цели, как искоренение нищеты, являются универсальными, однако сопутствующие им задачи подходят не всем странам или регионам мира. |
Women's unpaid care work contributes to individual and household well-being, social development and economic growth, but often goes unrecognized and undervalued by policymakers. |
Неоплачиваемая работа женщин по уходу способствует благополучию отдельных людей и домашних хозяйств, социальному развитию и экономическому росту, однако такой труд часто остается незамеченным и недооцененным со стороны политического руководства. |
Most maternal deaths are preventable, but progress in this area is falling short. |
Материнская смертность может быть в значительной мере предотвращена, однако прогресс в этом вопросе явно недостаточен. |
New anti-gender equality movements are affecting many societies across the region, but perhaps Ukraine is currently the most egregiously affected. |
Новые движения против гендерного равенства оказывают воздействие на многие страны в регионе, однако Украина, пожалуй, сегодня является страной, которая страдает от них в наибольшей степени. |
We know that gender inequality is a major challenge across all sectors, but it is one that must be addressed. |
Нам известно, что гендерное неравенство является серьезной проблемой во всех секторах, однако именно эта проблема требует решения. |
Donor assistance continues to increase, but this increase is not as dramatic as before. |
Объем донорской помощи продолжает увеличиваться, однако это увеличение происходит меньшими темпами, чем раньше. |
It does not solve the problem, but it encourages women. |
Это не решает проблемы, однако стимулирует женщин. |
In the last years personal pensions and life insurance have been introduced, but there is lack of data on their effect on citizen. |
В последние годы были введены персональные пенсии и страхование жизни, однако данные об их влиянии на население отсутствуют. |
(b) The industrial court though established by law is not yet operational, but the process of constituting it is on. |
Ь) учрежденный законом Промышленный суд еще не функционирует, однако процесс его формирования продолжается. |
Food production has steadily increased in the last two decades, but at a significantly slower rate than population growth. |
В течение последних двух десятилетий объем производства продовольствия неизменно увеличивался, однако эти темпы роста были значительно ниже темпов роста населения. |
However, these resources are not used for the benefit of the individuals but for the organization and its privileged leaders. |
Однако эти ресурсы используются не на благо ее рядовых членов, а в интересах организации и ее привилегированных лидеров. |
Labour export is of great political, economic and social importance, but the performance of this undertaking remained limited. |
Экспорт трудовых ресурсов имеет большое политическое, экономическое и социальное значение, однако результаты этой деятельности остаются более чем скромными. |
Such organizations may be based on direct civic legitimacy, but this is not true in every case. |
Деятельность таких организаций может основываться на принципе прямой гражданской легитимности, однако это не всегда так. |
They do not determine a person's criminal liability, but may provide evidence for judicial proceedings. |
Они не определяют уголовную ответственность какого-либо лица, однако могут представить свидетельства для судопроизводства. |
The trust fund was established, but to date there have been no contributions. |
Целевой фонд был создан, однако до сих пор в него не поступило никаких взносов. |
Improving security, the second goal, is a prerequisite for development but requires the improved effectiveness and accountability of law enforcement institutions. |
Вторая цель - улучшение положения в области безопасности является непреложным условием для развития, однако это требует повышения эффективности и подотчетности институтов, отвечающих за соблюдение законов. |
Many of these messages also highlighted issues pertinent mainly, but not exclusively, to Latin America and the Caribbean. |
Многие из этих моментов также привлекли внимание к вопросам, актуальным главным образом, однако не исключительно, для стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Twenty resident coordinators, or 18 per cent, answered "yes", but without concrete explanations. |
Двадцать координаторов-резидентов, или 18 процентов, ответили «да», однако не представили конкретных пояснений. |
Malaria can be carried by mosquitoes in temperate climates, but the parasite disappears over the winter. |
Малярия может переноситься комарами в странах с умеренным климатом, однако в зимнее время паразиты исчезают. |
Economies in Latin American countries were growing but unemployment among women had risen. |
Экономики стран Латинской Америки развиваются, однако безработица среди женщин выросла. |
Lusaka was currently home to 2.1 million people but provided services to as many as 3 million. |
Город Лусака в настоящее время насчитывает 2,1 миллиона жителей, однако предоставляет услуги почти 3 миллионам человек. |