There are many other methods for trafficking prevention, but most of them only give short-term results. |
Существует много других способов профилактики торговли людьми, однако большинство из них приносит лишь краткосрочные результаты. |
Some efforts have been made to develop accountability mechanisms for gender mainstreaming but little real progress was reported in this area. |
Были предприняты определенные усилия для создания механизмов обеспечения подотчетности по вопросам, связанным с учетом гендерных аспектов, однако, согласно полученной информации, в этой области был достигнут незначительный реальный прогресс. |
Recent global statistics show that women continue to increase their share of managerial positions but the rate of progress is slow and uneven. |
Последние статистические данные по всему миру свидетельствуют о том, что число женщин на руководящих должностях продолжает увеличиваться, однако темпы прогресса являются низкими и неравномерными. |
Both developing and developed countries share a concern regarding the working-age population but for different reasons. |
Как развивающиеся, так и развитые страны разделяют обеспокоенность в отношении населения трудоспособного возраста, однако по разным причинам. |
The transition process in CEE and in the CIS has advanced considerably but the progress achieved is very heterogeneous. |
В ходе переходного процесса в ЦВЕ и СНГ удалось добиться важных результатов, однако достигнутый прогресс является весьма разнородным. |
Such wording could imply a broader concern with financial institutions, but in practice the great majority of results relate to microfinance. |
Такая формулировка может подразумевать больший акцент на финансовые учреждения, однако в действительности значительное большинство результатов имеют отношение к микрофинансированию. |
They bring the development practices to the regions as before, but also regional programming and management practices. |
Как и раньше, они способствуют деятельности в области развития в регионах, однако теперь с их помощью осуществляется также региональное программирование и управление. |
Delegations showed interest in the proposals in the non-paper, but indicated that further discussion was necessary before recommending actions for improvement. |
Делегации проявили интерес к предложениям, содержащимся в этом неофициальном документе, однако заявили, что, прежде чем рекомендовать меры по совершенствованию методов, необходимо дополнительное обсуждение. |
Aid flows are growing, but predominantly outside the United Nations system, and increasingly targeted to direct budgetary support. |
Объемы помощи возрастают, однако главным образом за рамками системы Организации Объединенных Наций, и помощь все чаще предназначается для непосредственной поддержки бюджета. |
It should not limit its activities to this, but also initiate concrete projects. |
Однако он не должен ограничиваться ими в своей деятельности: ему следует также проводить в жизнь конкретные проекты. |
A number of countries reported local-level activities targeting women, but there is no evidence that gender issues are addressed at the policy level. |
Целый ряд стран сообщают о деятельности, осуществляемой в интересах женщин на местном уровне, однако каких-либо свидетельств решения гендерных вопросов на уровне политики не имеется. |
Republika Srpska is divided into regions but the responsibilities are at the Entity level. |
Республика Сербская разделена на районы, однако полномочия находятся на уровне Образования. |
Most of the cases are clinically diagnosed, but even so there are inaccuracies. |
В большинстве случаев диагностика проводится в клинике, однако даже при этом имеют место неточности. |
The Ministry of Health assured such standards were temporary, but they never became permanent. |
Министерство здравоохранения заявляло о том, что эти стандарты являются временными, однако до сих пор окончательных стандартов не имеется. |
Public secondary education is not free but it is subsidized by the State. |
Публичное среднее образование не является бесплатным, однако субсидируется государством. |
This restriction was intended to be temporary, but has not yet been officially lifted. |
Предполагалось, что это ограничение будет иметь временный характер, однако оно до сих пор официально не отменено. |
Still others have moved to a decentralized structure, but only within a clearly specified central strategic framework. |
Еще одна группа государств перешла к децентрализованной структуре, которая действует, однако, лишь в пределах конкретной центральной стратегии. |
Both are important subjects; but the Government Performance Project was not intended to be a political tool. |
Оба вопроса являются важными; однако проект оценки деятельности правительства не задумывался как инструмент анализа политики. |
Economic growth is essential but not sufficient for the achievement of Goal 1. |
Экономический рост важен, однако не достаточен для достижения цели 1. |
Almost all nations share similar challenges in dealing with air pollution, but the capacity to address these challenges varies tremendously. |
Борьба с загрязнением воздуха практически во всех странах ставит одинаковые задачи, однако потенциал решения этих задач разительно отличается. |
Member States set their own targets but must report annually on progress. |
Государства-члены определяют свои собственные целевые показатели, однако должны ежегодно сообщать о достигнутом прогрессе. |
There were new issues but the approaches were not different from those of existing challenges. |
Существуют новые вопросы, однако подходы не отличаются от тех, которые применяются в решении существующих задач. |
The Challenge is being presented to UNFF-5 but will also be used in other relevant arenas at the national, regional and international level. |
Задание препровождается ФЛООН5, однако будет также использовано в других соответствующих форумах на национальном, региональном и международном уровнях. |
Rwanda's land legislation was recently revised, but without any specific measures to address the landlessness of the Batwa. |
В последнее время было пересмотрено земельное законодательство Руанды, при этом, однако, не было принято никаких конкретных мер в целях решения проблемы отсутствия права на землю у народа батва. |
The Russian Federation also recognizes indigenous peoples, but rights are largely conditional on maintenance of traditional lifestyles. |
Российская Федерация также признает коренные народы, однако их права в значительной степени обусловливаются тем, насколько они поддерживают традиционный уклад жизни. |