| The Bureau has 267 personnel, 20 per cent of whom are women. | В Бюро работает 267 человек, 20 процентов из которых женщины. |
| France supported the national police and the Bureau of Immigration and Naturalization. | Франция поддерживала работу национальной полиции и Бюро иммиграции и натурализации. |
| During the current session, three new alternate members of the Bureau were elected. | В начале нынешней сессии были избраны три новых заместителя членов Бюро. |
| The Panel and the Bureau will then select the best suited institutions. | Группа и Бюро затем выберут наиболее подходящие учреждения. |
| Products of the task force will be reviewed by the Bureau in consultation with the Multidisciplinary Expert Panel and forwarded to the Plenary for consideration. | Продукты деятельности целевой группы рассматриваются Бюро в консультациях с Многодисциплинарной группой экспертов и направляются для рассмотрения Пленумом. |
| Evaluation reports should also be presented to the Bureau and the Panel at regular intervals. | Доклады с оценкой должны также через регулярные интервалы представляться Бюро и Группе. |
| In this case the Bureau, working with the secretariat, should define the type of relationship required. | В этом случае необходимый тип взаимоотношений определяет Бюро совместно с секретариатом. |
| It is envisaged that this plan will be approved by the Platform's Bureau in consultation with the Multidisciplinary Expert Panel. | Предполагается, что Бюро Платформы одобрит этот план в консультации с Многодисциплинарной группой экспертов. |
| The draft data and information management plan was prepared by the secretariat, working with the Bureau and the task force. | Проект плана управления данными и информацией был подготовлен секретариатом во взаимодействии с Бюро и целевой группой. |
| The chairs of any subsidiary bodies shall be members ex-officio of the Bureau. | Председатели любых вспомогательных органов являются членами Бюро по должности. |
| The Council also welcomes the issuance of a decree regarding the formation of the Executive Bureau for the Mutual Accountability Framework. | Совет приветствует также опубликование указа о формировании Исполнительного бюро Рамочного механизма взаимной подотчетности. |
| The representatives of EURAG and ECV were also invited to participate in the Bureau's meetings. | К участию в заседаниях Бюро были также приглашены представители ЕФПЛ и ВЕЦ. |
| The draft Work Programme will have to be prepared for discussion at the fifth Bureau meeting. | Проект программы работы должен быть готов для обсуждения на пятом совещании Бюро. |
| The next Bureau meeting will be held on 21-22/05/2013 in Belgrade, Serbia. | Следующее совещание Бюро состоится 21-22/05/2013 в Белграде, Сербия. |
| ECV briefly introduced to the Bureau a frame for developing the conceptual approach and data compilation for such an index. | ВЕЦ кратко проинформировал Бюро об основе для разработки концептуального подхода и компилирования данных для такого индекса. |
| During the meeting there is also a discussion with some Bureau members on the draft guidance. | На совещании обсуждается также проект руководства с некоторыми членами бюро. |
| The Bureau approves the guidance for contributors by a written procedure. | Бюро утверждает руководство для составителей оценки письменной процедурой. |
| Meeting of the Bureau to consider the proposals of the Group of Experts for writing teams. | Проводится совещание бюро для рассмотрения предложений Группы экспертов для команд составителей. |
| The Bureau considers further sets of proposals for writing teams. | Бюро рассматривает дальнейшие комплекты предложений для команд составителей. |
| Review of the final draft of World Ocean Assessment I by the Bureau, which asks for any necessary clarifications. | Бюро рассматривает окончательный проект первой оценки Мирового океана и запрашивает любые необходимые разъяснения. |
| The Bureau approves submission to the Ad Hoc Working Group of the Whole and develops recommendations for action. | Бюро утверждает представление Специальной рабочей группе полного состава и вырабатывает практические рекомендации. |
| In that connection, the Bureau believed that it might be beneficial to expand its membership. | В этой связи Бюро считает, что расширение его состава может быть полезно. |
| The Chair said that the Bureau would be happy to accept the generous offer of the Ecuadorean Government. | Председатель говорит, что Бюро с готовностью принимает великодушное предложение правительства Эквадора. |
| However, the Bureau would explore with the Secretariat whether it would be possible to post such information on the UNISPAL website. | Однако Бюро совместно с Секретариатом изучит возможность размещения такой информации на веб-сайте ЮНИСПАЛ. |
| The Bureau had made a number of recommendations aimed at improving such interaction. | Бюро вынесло ряд рекомендаций, нацеленных на совершенствование такого взаимодействия. |