| Bureau members agreed with the suggested recommendations. | Члены Бюро согласились с предложенными рекомендациями. |
| Bureau members discussed and decided on the main items for the agenda. | Члены Бюро обсудили проект и приняли решение по основным пунктам повестки дня. |
| Germany and Georgia will explore possibilities of hosting the next Bureau meeting, tentatively scheduled for May 2014. | Германия и Грузия изучат возможность организации у себя следующего совещания Бюро, которое предварительно запланировано на май 2014 года. |
| Pursuant to that mandate, the Protocol's Bureau and the Working Group of the Parties agreed to hold two subregional workshops. | Во исполнение этого мандата Бюро Протокола и Рабочая группа Сторон договорились о проведении двух субрегиональных рабочих совещаний. |
| The Working Group requested the Bureau to continue its efforts on fund-raising. | Рабочая группа просила Бюро продолжить свои усилия по мобилизации финансовых ресурсов. |
| The current revision includes suggestions based on the Bureau's experience since the eighteenth session. | В нынешний пересмотренный вариант включены предложения, подготовленные на основе опыта Бюро, накопленного с момента завершения восемнадцатой сессии. |
| In exceptional cases, the Bureau may accept a shorter or longer submission period. | В исключительных случаях Бюро может устанавливать более короткий или более продолжительный период для представления документов. |
| Bureau members should make every effort to attend meetings, including the sessions of the Plenary and the forums. | Члены Бюро должны прилагать все усилия для участия в совещаниях, включая заседания пленарной сессии и форумы. |
| The Bureau, with the support of the secretariat, will ensure timely communication of UN/CEFACT developments, mainly through the website. | Бюро при поддержке секретариата обеспечивает своевременное распространение информации об изменениях, касающихся СЕФАКТ ООН, главным образом через веб-сайт. |
| The Bureau, with the assistance of the secretariat, will outline issues concerning Plenary elections. | Бюро при помощи секретариата в общих чертах изложит вопросы, касающиеся выборов на пленарной сессии. |
| Under the new organizational arrangements, the Bureau and the UNECE secretariat have given priority to fostering closer collaboration. | З. При новых организационных механизмах Бюро и секретариат ЕЭК ООН отдали приоритет налаживанию более тесного сотрудничества. |
| Project leaders have been instructed how to update status regularly and report to the Bureau. | Руководителям проектов были даны инструкции насчет того, каким образом регулярно обновлять информацию о состоянии дел и отчитываться перед Бюро. |
| The Bureau Vice-Chair for liaison has participated in the last two Asia-Pacific Trade Facilitation Forums. | Заместитель Председателя Бюро по связи участвовал в двух последних азиатско-тихоокеанских форумах по упрощению процедур торговли. |
| The outgoing Chair and the new Bureau assured delegates that they would continue to work closely together. | Покидающий свой пост Председатель и члены нового Бюро заверили делегатов в том, что они и впредь будут работать в тесном контакте. |
| The secretariat used the inter-sessional procedure to obtain approval from the Bureau of the Specialized Section to initiate work on developing the Guide. | Секретариат использовал межсессионную процедуру для получения одобрения со стороны Бюро Специализированной секции на начало работы по подготовке данного руководства. |
| A meeting of the Extended Bureau will be held from 30 September to 2 October in the United States. | Совещание Бюро расширенного состава состоится 30 сентября - 2 октября в Соединенных Штатах. |
| In general, the Bureau was of the opinion that the event had been very successful. | В целом Бюро пришло к выводу, что эта сессия оказалась весьма успешной. |
| At the same time, the Bureau considered that some aspects of the meeting could benefit from further improvement. | Вместе с тем Бюро сочло, что ряд аспектов совещания нуждаются в дальнейшем улучшении. |
| The Bureau also requested the secretariat to draft a list of possible themes for the policy segment of future sessions of ITC. | Бюро также поручило секретариату подготовить перечень возможных тем для сегментов по вопросам политики будущих сессий КВТ. |
| Finally, the secretariat encouraged Bureau members to enquire if their government would consider contributions in the form of secondment of temporary staff. | Наконец, секретариат призвал членов Бюро выяснить, не могли бы их правительства вносить вклад путем откомандирования временных сотрудников. |
| The Bureau welcomed the information that Georgia had offered to become a pilot country for the ECE region and had already appointed a national focal point. | Бюро приветствовало тот факт, что Грузия предложила стать пилотной страной для региона ЕЭК и уже назначила национального координатора. |
| In conclusion, the Bureau considered this project as an important step towards standardization and electronic exchange of data. | В заключение Бюро выразило мнение о том, что этот проект является важным шагом на пути к стандартизации и электронному обмену данными. |
| The Bureau took note of a request from the secretariat to obtain topic-related photos for inclusion in the final report. | Бюро приняло к сведению просьбу секретариата направить ему фотографии по этой тематике для включения в окончательный доклад. |
| The Director briefed the Bureau about recent secretariat activities in cooperation with other organizations. | ЗЗ. Директор представила Бюро краткую информацию о текущей деятельности секретариата в рамках сотрудничества с другими организациями. |
| Bureau members were provided with a user name and password to access the restricted webpage. | Членам Бюро было предоставлено имя пользователя и пароль для доступа к этой защищенной веб-странице. |