The fifty-second session of the Working Party elected the following bureau: |
На своей пятьдесят второй сессии Рабочая группа избрала следующих должностных лиц: |
Mr. Rao said that his delegation welcomed the progress achieved by COPUOS at its forty-sixth session, notably the plan to rotate the five bureau posts among the five regional groups, and expressed satisfaction with the work of the two Subcommittees. |
Г-н Рао говорит, что его делегация приветствует прогресс, достигнутый КОПУОС на его сорок шестой сессии, особенно принятие схемы ротации пяти постов должностных лиц между пятью региональными группами, и выражает удовлетворение работой двух подкомитетов. |
It asked its bureau to collect suggestions from Working Party delegates and prepare a response from the Working Party on this topic. |
Она просила своих должностных лиц собрать предложения среди делегатов Рабочей группы и подготовить ответ Рабочей группы по этому вопросу. |
The Government shall inform the Bureau of the National Assembly. |
Правительство информирует об этом должностных лиц Национального собрания. |
The CHAIRMAN said a meeting had already been planned between the Committee's Bureau and the High Commissioner for Human Rights. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что уже предусмотрена встреча должностных лиц Комитета с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека. |
He took it that the members of the Committee would not object to the agreement of the Bureau. |
Насколько Председатель понимает, члены Комитета не имеют возражений против этого согласия должностных лиц. |
In addition, it would carry out other work, including electing a new Bureau and meeting with international organizations, United Nations entities and civil society. |
Кроме того, он выполнит и другие задачи, в частности проведет выборы новых должностных лиц и встречи с международными организациями, органами системы Организации Объединенных Наций и гражданским обществом. |
Our Committee has three days of meetings in which to do so. I should like you to know that, in order to plan how best to use this short period of time, I convened a meeting of our Bureau last Friday, 31 August. |
Я хотел бы сообщить вам, что для того, чтобы наиболее рациональным образом спланировать использование этого короткого промежутка времени, в прошлую пятницу, 31 августа, я провел совещание должностных лиц Комитета. |
There are specialized prosecutors that deal with high level anti-corruption cases in the central prosecutorial investigating bureau. |
В прокуратуре и центральном бюро расследований работают прокуроры, специализирующиеся на рассмотрении антикоррупционных дел, касающихся высокопоставленных должностных лиц. |
The Chair said that the election of the remaining officers of the bureau would be held at a later date. |
Председатель говорит, что выборы остальных должностных лиц Бюро будут проведены позднее. |
The extended bureau began the process of consultations within and among regional groups to facilitate the election of officers in accordance with the provisional rules of procedure for the Eleventh Congress. |
Расширенное бюро приступило к проведению консультаций в рамках региональных групп и между ними в целях содействия выборам должностных лиц в соответствии с временными правилами процедуры одиннадцатого Конгресса. |
After the election of its bureau, the preparatory body will adopt its agenda and timetable for the current session and will address other organizational matters. |
После избрания должностных лиц своего бюро подготовительный орган примет повестку дня и расписание заседаний текущей сессии, а также рассмотрит другие организационные вопросы. |
The bureau of the Conference would therefore consist of 10 officers (see also paragraphs 17 and 19 below). |
Таким образом, бюро Конференции будет насчитывать в своем составе 10 должностных лиц (см. также пункты 17 и 19 раздела ниже). |
The Committee elected its chairperson and the officers of the bureau and initiated discussion on its rules of procedure and methods of work. |
Комитет избрал своего Председателя и должностных лиц бюро и начал обсуждение правил процедуры, а также методов работы. |
Regional groupings are expected to resolve the identification of potential officers being proposed for the bureau within their constituency. |
Региональные группы, как ожидается, решат вопрос об определении возможных должностных лиц, предлагаемых для бюро из числа их участников; |
The meeting was advised that a new bureau of officers had last been elected at the fourth session and, in the absence of any objections, could be re-elected. |
Участники совещания были проинформированы о том, что на четвертой сессии был избран новый состав должностных лиц, который при отсутствии каких-либо возражений может быть переизбран. |
The Commission acting as preparatory body will also be free to decide whether to elect new officers or to maintain the bureau elected for the regular segment of its session. |
Выступая в качестве подготовительного органа, Комиссия может также принять решение о том, чтобы избрать новых должностных лиц или сохранить бюро, избранное для этапа обычных заседаний ее сессии. |
The bureau of the meeting, in consultation with the UNECE secretariat has nominated the Officers for the project, as follows*: |
В консультации с секретариатом ЕЭК ООН Президиум совещания назначил следующих должностных лиц по проекту : |
To ensure adequate regional representation, and consistent with the proposed draft rules of procedure, the committee may wish to consider the election of two officers from each of the five United Nations regions who will collectively constitute the bureau. |
Для обеспечения надлежащего регионального представительства и в соответствии с предлагаемым проектом правил процедуры Комитет может изъявить желание рассмотреть вопрос об избрании двух должностных лиц от каждого из пяти регионов Организации Объединенных Наций, которые вместе составят Бюро. |
At its opening meeting, the Committee agreed to defer the election of officers until after its consideration of the procedural and policy matters on the agenda, so that the benefit of those discussions could feed into its decisions on the election of the bureau and the chair. |
На первом заседании Комитет постановил отложить выборы должностных лиц и провести их после рассмотрения стоящих на повестке дня процедурных вопросов и вопросов политики, с тем чтобы при принятии своих решений о выборе Бюро и его Председателя можно было бы воспользоваться итогами этих обсуждений. |
In the context of its internal reorganization and alignment of functional and job requirements with post levels, the bureau is proposing the reclassification of two D1 level posts to the D2 level for directors of the poverty and HIV/AIDS practice groups. |
В контексте внутренней реорганизации и приведения функциональных и должностных обязанностей в соответствие с уровнями должностей бюро предлагает реклассифицировать две должности уровня Д-1 до уровня Д-2 для директоров, возглавляющих группы по практической деятельности в области борьбы с нищетой и ВИЧ/СПИДом. |
As regards the election of officers on the basis of equitable geographical distribution, although no formal decision to that effect has ever been taken by the Commission, seats in the Commission's bureau are rotated among regional groups as is the practice in the General Assembly. |
Что касается избрания должностных лиц на основе справедливого географического распределения, то, хотя Комиссия ни разу не принимала на этот счет официального решения, места в бюро Комиссии распределяются между региональными группами по принципу ротации, в соответствии с практикой Генеральной Ассамблеи. |
At the first session, the bureau recommended that one of the officers listed above be nominated to act as Rapporteur of the Conference at that session, while retaining the position of Vice-President, for which the respective regional group had nominated him or her. |
На первой сессии бюро рекомендовало назначить для исполнения обязанностей Докладчика Конференции на этой сессии одного из вышеперечисленных должностных лиц при сохранении за ним должности заместителя Председателя, на которую его выдвинула соответствующая региональная группа. |
The current bureau of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space shall continue as officers of the General Committee of the Conference in the respective functions of President, Vice-President and Rapporteur-General of the Plenary. |
Члены нынешнего бюро Комитета по использованию космического пространства в мирных целях продолжают действовать в качестве должностных лиц Генерального комитета Конференции, выполняя соответствующие функции Председателя, заместителя Председателя и Генерального докладчика пленарных заседаний. |
In that case, unless the Commission decides otherwise, the usual rotation of officers will still take place in the regular segment of the forty-first session of the Commission, while the bureau of the special segment will remain unchanged. |
В таком случае, если Комиссия не примет иного решения, обычная ротация должностных лиц, как и прежде, будет произведена в ходе этапа обычных заседаний сорок первой сессии Комиссии, в то время как состав бюро этапа специальных заседаний останется прежним. |