| It was agreed that Bureau members who had knowledge about funding agencies in their countries would provide the secretariat with this information. | Было решено, что члены Бюро, обладающие знаниями о деятельности финансирующих учреждений в их соответствующих странах, предоставят эту информацию секретариату. |
| It was agreed that this document would be revised taking into account the decision taken at the Bureau meeting. | ЗЗ. Было решено пересмотреть этот документ с учетом решения, принятого на совещании Бюро. |
| The Bureau agreed to contact their representatives at the permanent missions and suggest photos of buildings for the exhibition. | Бюро постановило обратиться к своим представителям в постоянных представительствах с предложением направить фотографии соответствующих зданий для использования в выставке. |
| It was agreed that the secretariat would send Bureau members more information on the topic via e-mail. | Было решено, что секретариат направит членам Бюро дополнительную информацию по этому вопросу электронной почтой. |
| The Bureau of the Committee discussed a first draft at a retreat held on 2 and 3 July 2012. | Бюро Комитета обсудило первый проект на своем совещании-семинаре, состоявшемся 2-3 июля 2012 года. |
| These workshops are organized jointly by the Working Party and the Secretariat, with a Working Party Bureau member coordinating the work. | Эти рабочие совещания совместно организуются Рабочей группой и секретариатом, а члены Бюро Рабочей группы координируют соответствующую деятельность. |
| The Bureau is invited to take note of the information and suggest future events for the Working Party to present its work. | Бюро предлагается принять к сведению эту информацию и предложить последующие мероприятия для представления Рабочей группой информации о своей деятельности. |
| The Working Group entrusted the Bureau with continuing to monitor the financial situation and to revise, as needed, future activities. | Рабочая группа поручила Бюро продолжать наблюдать за финансовым положением и при необходимости пересмотреть будущую деятельность. |
| It also entrusted the Bureau with the pursuit of fund-raising activities. | Она также поручила Бюро продолжать деятельность по мобилизации финансовых ресурсов. |
| At its meeting in January 2012, the Bureau approved the provisional agenda drawn up by the secretariat for the fifth session. | На своем совещании в январе 2012 года Бюро одобрило подготовленную секретариатом для пятой сессии предварительную повестку дня. |
| The members of the Bureau, PDAs and BPS were already using such capabilities to facilitate their activities. | Бюро, ОРП и ППБ уже используют такие возможности для облегчения своей соответствующей деятельности. |
| The delegation of the Russian Federation enquired if Bureau members had specific assignments, in particular, relating to their respective skills. | Делегация Российской Федерации поинтересовалась, имеют ли члены Бюро конкретные задачи, особенно с учетом их соответствующих знаний и навыков. |
| The Bureau presented the status of revised recommendations. | Бюро представило информацию о ходе работы над пересмотренными рекомендациями. |
| The Bureau introduced a revised Programme of Work for UN/CEFACT for 2012-2013. | Бюро представила пересмотренную Программу работы для СЕФАКТ ООН на годы 2012-2013. |
| The Bureau of the Specialized Section on Standardization of Seed Potatoes submitted for approval the following amendments to the Standard. | Бюро Специализированной секции по разработке стандарта на семенной картофель представило для одобрения следующие поправки к стандарту. |
| Mr. Sven Alkalaj, Executive Secretary, UNECE, also attended the meeting and welcomed the members of the Bureau. | На совещании присутствовал также Исполнительный секретарь ЕЭК ООН г-н Свен Алкалай, который приветствовал членов Бюро. |
| The Bureau was also informed by the secretariat about the progress of the TEM and TER projects. | Бюро заслушало также информацию секретариата о прогрессе, достигнутом в рамках проектов ТЕА и ТЕЖ. |
| The Bureau was informed about the recruitment process and results concerning the vacant posts in the Division. | Бюро заслушало информацию о ходе и результатах процесса набора персонала на вакантные должности в Отделе. |
| The Chair asked the secretariat to prepare written reports about important items for discussion at future Bureau meetings. | ЗЗ. Председатель поручил секретариату подготовить письменные доклады по важным вопросам, которые будут обсуждаться на будущих совещаниях Бюро. |
| Subject to these changes, the Bureau approved the draft agenda. | Бюро утвердило проект повестки дня при условии внесения в него этих изменений. |
| The Bureau took note of information on the recruitment process and results with regard to vacant posts in the Division. | Бюро приняло к сведению информацию о ходе и результатах процесса набора персонала на вакантные должности в Отделе. |
| Finally, she congratulated the representative of Italy for his election into the ITC Bureau. | И наконец, она поздравила представителя Италии с избранием в состав Бюро КВТ. |
| It was suggested that the regional groups should be urged to nominate candidates for the Bureau of the Special Committee in a timely fashion. | Было высказано мнение, что региональные группы следует настоятельно призвать к своевременному выдвижению кандидатов в Бюро Специального комитета. |
| The Committee believes that its increased workload should be adequately supported by an expanded Bureau. | Комитет считает, что в связи с возросшим объемом его работы он должен получать надлежащую поддержку со стороны расширенного Бюро. |
| The Bureau also advised the President on general policy matters relevant to the Tribunal. | Председатель также проконсультировался с Бюро по общим вопросам, касающимся работы Трибунала. |