He also thanked the members of the Bureau and the secretariat of UNDP. |
Он также поблагодарил членов Бюро и секретариат ПРООН. |
The Bureau of the organizational session had decided to give the additional responsibility of Rapporteur to one of the Vice-Chairmen. |
Бюро организационной сессии постановило возложить дополнительные обязанности Докладчика на одного из заместителей Председателя. |
It also met with the Bureau of the Commission. |
Оно также встретилось с Бюро Комиссии. |
Therefore, the Conference will have to elect a new Bureau during the plenary session. |
Поэтому Конференции предстоит избрать новое Бюро в ходе пленарной сессии. |
It asked the Bureau to look into possible ways in which this problem could be addressed. |
Бюро было поручено изучить возможные пути решения этой проблемы. |
As a result of the Commission decision to enlarge the bureaux of its subsidiary bodies, the CTIED Bureau should now include two vice-chairmen. |
Согласно решению Комиссии о расширении состава бюро ее вспомогательных органов бюро КРТПП будет теперь включать двух заместителей Председателя. |
The delegation of Sweden suggested taking in this respect the related reports from the IPPC Bureau in Seville. |
Делегация Швеции предложила в этой связи учесть соответствующие доклады Бюро КПОЗ в Севилье. |
A new Bureau will be elected for the 1999/2000 and 2000/2001 two year period. |
Новое Бюро будет избрано на двухгодичный период 1999/2000 и 2000/2001 годов. |
During the course of the session, the Committee will elect a new Bureau for a two-year term. |
В ходе сессии Комитет изберет новое Бюро на двухлетний период. |
The Committee will discuss the results of the Bureau's work and its cooperation with the Advisory Network. |
Комитет обсудит результаты работы Бюро и его сотрудничество с Консультативной сетью. |
This proposal was to be considered by the Bureau in the context of implementation of the overall programme on cross-sectoral enterprise development. |
Это предложение должно быть рассмотрено Бюро в контексте осуществления общей программы по межсекторальному развитию предпринимательства. |
For the Bureau, the right to raise country situations must remain sacrosanct. |
Для Бюро право затрагивать ситуацию в стране должно оставаться неприкосновенным. |
From a legal point of view, the Bureau has a mainly representative nature and it does not enjoy any independent powers. |
С правовой точки зрения Бюро имеет в основном представительный характер и не пользуется какими-либо независимыми полномочиями. |
An executive role for the Bureau is effectively precluded. |
Исполнительная роль для Бюро на практике исключается. |
In accordance with the terms of decision 1998/112, the Bureau has completed its mandate by making available its recommendations. |
В соответствии с положениями решения 1998/112 Бюро выполнило свой мандат, представив свои рекомендации. |
The Bureau, in paragraph 7 of the report, has excluded any discussion of the mandate of the High Commissioner for Human Rights. |
В пункте 7 своего доклада Бюро исключило какое-либо обсуждение мандата Верховного комиссара по правам человека. |
The Bureau's recommendation contradicts the Secretary-General's position. |
Эта рекомендация Бюро противоречит позиции Генерального секретаря. |
In Observations 6 to 10, the Bureau discusses country situations. |
В Замечаниях 6-10 Бюро обсуждает положение в странах. |
The Bureau is here clearly encroaching into the territory of the Council. |
Здесь Бюро явно вторгается в сферу ведения Совета. |
In Recommendation 5, the Bureau recommends continuing the practice of standard three-year terms for thematic mechanisms. |
В Рекомендации 5 Бюро рекомендует сохранить трехлетний срок действия мандатов тематических механизмов. |
It is regrettable that the report of the Bureau suggests the contrary. |
Можно только сожалеть, что в докладе Бюро предлагается обратное. |
The Bureau, however, recommends retention of the country situations debate and that a summary be forwarded to the Commission. |
Бюро, однако, рекомендует продолжить обсуждение ситуаций в отдельных странах и направлять Комиссии соответствующие резюме. |
Furthermore, the Special Rapporteur is collaborating closely with the International Bureau of Education, an affiliate of UNESCO. |
Кроме того, Специальный докладчик тесно сотрудничает с Международным бюро просвещения, являющемся филиалом ЮНЕСКО. |
However, the Bureau's overall approach has been to equate effectiveness exclusively with enhanced monitoring and compliance. |
Однако общий подход Бюро заключался в приравнивании эффективности исключительно к усилению контроля и соблюдения. |
Unfortunately, this area has been completely overlooked by the Bureau. |
К сожалению, эта область была полностью упущена Бюро. |