| He also thanked the members of the Bureau and the secretariat of UNDP. | Он также поблагодарил членов Бюро и секретариат ПРООН. | 
| The Bureau of the organizational session had decided to give the additional responsibility of Rapporteur to one of the Vice-Chairmen. | Бюро организационной сессии постановило возложить дополнительные обязанности Докладчика на одного из заместителей Председателя. | 
| It also met with the Bureau of the Commission. | Оно также встретилось с Бюро Комиссии. | 
| Therefore, the Conference will have to elect a new Bureau during the plenary session. | Поэтому Конференции предстоит избрать новое Бюро в ходе пленарной сессии. | 
| It asked the Bureau to look into possible ways in which this problem could be addressed. | Бюро было поручено изучить возможные пути решения этой проблемы. | 
| As a result of the Commission decision to enlarge the bureaux of its subsidiary bodies, the CTIED Bureau should now include two vice-chairmen. | Согласно решению Комиссии о расширении состава бюро ее вспомогательных органов бюро КРТПП будет теперь включать двух заместителей Председателя. | 
| The delegation of Sweden suggested taking in this respect the related reports from the IPPC Bureau in Seville. | Делегация Швеции предложила в этой связи учесть соответствующие доклады Бюро КПОЗ в Севилье. | 
| A new Bureau will be elected for the 1999/2000 and 2000/2001 two year period. | Новое Бюро будет избрано на двухгодичный период 1999/2000 и 2000/2001 годов. | 
| During the course of the session, the Committee will elect a new Bureau for a two-year term. | В ходе сессии Комитет изберет новое Бюро на двухлетний период. | 
| The Committee will discuss the results of the Bureau's work and its cooperation with the Advisory Network. | Комитет обсудит результаты работы Бюро и его сотрудничество с Консультативной сетью. | 
| This proposal was to be considered by the Bureau in the context of implementation of the overall programme on cross-sectoral enterprise development. | Это предложение должно быть рассмотрено Бюро в контексте осуществления общей программы по межсекторальному развитию предпринимательства. | 
| For the Bureau, the right to raise country situations must remain sacrosanct. | Для Бюро право затрагивать ситуацию в стране должно оставаться неприкосновенным. | 
| From a legal point of view, the Bureau has a mainly representative nature and it does not enjoy any independent powers. | С правовой точки зрения Бюро имеет в основном представительный характер и не пользуется какими-либо независимыми полномочиями. | 
| An executive role for the Bureau is effectively precluded. | Исполнительная роль для Бюро на практике исключается. | 
| In accordance with the terms of decision 1998/112, the Bureau has completed its mandate by making available its recommendations. | В соответствии с положениями решения 1998/112 Бюро выполнило свой мандат, представив свои рекомендации. | 
| The Bureau, in paragraph 7 of the report, has excluded any discussion of the mandate of the High Commissioner for Human Rights. | В пункте 7 своего доклада Бюро исключило какое-либо обсуждение мандата Верховного комиссара по правам человека. | 
| The Bureau's recommendation contradicts the Secretary-General's position. | Эта рекомендация Бюро противоречит позиции Генерального секретаря. | 
| In Observations 6 to 10, the Bureau discusses country situations. | В Замечаниях 6-10 Бюро обсуждает положение в странах. | 
| The Bureau is here clearly encroaching into the territory of the Council. | Здесь Бюро явно вторгается в сферу ведения Совета. | 
| In Recommendation 5, the Bureau recommends continuing the practice of standard three-year terms for thematic mechanisms. | В Рекомендации 5 Бюро рекомендует сохранить трехлетний срок действия мандатов тематических механизмов. | 
| It is regrettable that the report of the Bureau suggests the contrary. | Можно только сожалеть, что в докладе Бюро предлагается обратное. | 
| The Bureau, however, recommends retention of the country situations debate and that a summary be forwarded to the Commission. | Бюро, однако, рекомендует продолжить обсуждение ситуаций в отдельных странах и направлять Комиссии соответствующие резюме. | 
| Furthermore, the Special Rapporteur is collaborating closely with the International Bureau of Education, an affiliate of UNESCO. | Кроме того, Специальный докладчик тесно сотрудничает с Международным бюро просвещения, являющемся филиалом ЮНЕСКО. | 
| However, the Bureau's overall approach has been to equate effectiveness exclusively with enhanced monitoring and compliance. | Однако общий подход Бюро заключался в приравнивании эффективности исключительно к усилению контроля и соблюдения. | 
| Unfortunately, this area has been completely overlooked by the Bureau. | К сожалению, эта область была полностью упущена Бюро. |