I'd say that's an interesting theory that you should share with the bureau's lawyers. |
Я бы сказал, что этой интересной теорией ты должен поделиться с адвокатами бюро. |
Given this situation, the incoming bureau should continue to meet with the outgoing bureau to consult and review issues relating to the efficient functioning of the Committee's work. |
С учетом этого вступающим в должность членам бюро следует и далее встречаться с покидающими свой пост членами бюро для проведения консультаций и рассмотрения вопросов, касающихся эффективного функционирования Комитета. |
The Executive Secretary would accordingly propose that the conferences of the parties to the Stockholm and Basel conventions consider adjusting their bureau structures, membership and meetings along the lines of the Rotterdam bureau. |
Исполнительный секретарь, соответственно, хотел бы предложить конференциям Сторон Стокгольмской и Базельской конвенций рассмотреть вопрос о корректировке структуры своих бюро, их членского состава и их совещаний в духе Бюро Роттердамской конвенции. |
The Labour Market Regulatory Authority possesses the legal authority to cancel the licence of a foreign labour and employment bureau if it is proven that the bureau violated the regulations and laws observed in this regard. |
Управление по регулированию рынка труда обладает юридическими полномочиями для отмены лицензии бюро по импорту иностранной рабочей силы и трудоустройству, если будет доказано, что это бюро нарушило правила и законы, действующие в этой сфере. |
Let you take the lead in the bureau meeting tomorrow. |
Отдать бразды правления в твои руки на завтрашней встрече в бюро. |
The Committee suggested that a preparatory committee composed of members of the bureau and representatives of UNOCA and the host country should be established. |
Комитет предложил создать подготовительную комиссию в составе членов бюро, а также представителей ЮНОЦА и принимающей страны. |
The Council of Bureaux has been in contact with the bureau of Georgia since the mid-1990s but the bureau was only formally recognised by the Government of Georgia in October 2003. |
Совет страховых бюро поддерживает контакт со страховым бюро Грузии с середины 1990-х годов, однако само бюро было официально признано правительством Грузии лишь в октябре 2003 года. |
The Chairman stated further that in order to provide a smooth and orderly transition from one bureau to another, he would undertake further inter-sessional informal consultations with the assistance of other members of the bureau and the Secretariat, among the members of the Committee. |
Председатель заявил далее, что в целях обеспечения плавной и планомерной замены одного бюро другим он проведет дополнительные межсессионные неофициальные консультации с членами Комитета при содействии других членов бюро и Секретариата. |
In accordance with paragraph 9 of resolution 5/3, the bureau had informal discussions with the bureau of the Commission on Narcotic Drugs to explore the possibility of holding joint inter-sessional meetings in order to improve coordination of the work of the two commissions. |
В соответствии с пунктом 9 резолюции 5/3 бюро провело неофициальные обсуждения с бюро Комиссии по наркотическим средствам в целях изучения возможностей проведения совместных межсессионных совещаний для совершенствования координации работы двух комиссий. |
Its bureau had met with the bureau of the Committee on the Rights of the Child and a joint working group had been formed. |
Члены бюро встретились с членами бюро Комитета по правам ребенка, и была создана совместная рабочая группа. |
In keeping with the tradition of continuing intersessional activities with the full involvement of the members of the bureau and the regional groups, the bureau met on 13 July 2001 to discuss the issue of preparations for the Intergovernmental Open-Ended Expert Group Meeting on Corruption. |
Продолжая традицию проведения межсессионных совещаний с участием членов бюро и региональных групп, 13 июля 2001 года бюро провело заседание для обсуждения вопроса о подготовке совещания Межправительственной группы экспертов открытого состава по коррупции. |
Secondly, the actions of the bureau can be decentralized by strengthening activities in the field, in the provinces where there are departmental and provincial courts, so that the bureau can also continue to monitor human rights inside the territory. |
Во-вторых, принимаемые бюро меры могут быть децентрализованы посредством усиления деятельности на местах, а именно, в провинциях, где работают суды департаментов и провинций, с тем чтобы бюро продолжало также наблюдение за правами человека на территории. |
It was also noted that almost all commissions followed very closely the Council's recommendation on the practice of re-electing one member of the outgoing bureau to the incoming bureau in an effort to ensure continuity. |
Отмечалось также, что почти все комиссии весьма скрупулезно следовали рекомендации Совета относительно практики переизбрания одного члена выбывающего бюро в новое бюро в целях обеспечения преемственности. |
On this proposal, there were doubts expressed by some as to the need or the efficacy of such a bureau and they expressed misgivings that the establishment of a bureau would be tantamount to the institutionalization of the present process of presidential consultations. |
В связи с этим предложением кое-кто выразил сомнения относительно нужности и эффективности такого бюро, и они выразили опасения, что учреждение бюро было бы равнозначно институционализации нынешнего процесса председательских консультаций. |
An authorised insurer issuing the Green Cards of a foreign bureau should be a member of that bureau and should have its agreement to issue Green Cards valid for Kosovo vehicles. |
Уполномоченный страховщик, выдающий зеленые карты иностранного бюро, должен быть членом этого бюро и иметь его согласие на выдачу зеленых карт, действительных для транспортных средств, зарегистрированных в Косово. |
Secondly, it should be decided whether, at the current stage of the preparatory process, to retain the co-chair system, which had proved effective, to use a traditional bureau or an expanded bureau, or to choose another framework altogether. |
Во-вторых, необходимо определить, следует ли на данном этапе подготовительного процесса сохранять систему двух заместителей Председателя, которая уже прошла проверку, избрать бюро или расширенное бюро традиционного типа или радикальным образом изменить формат. |
The Working Group of the Whole recommended that the current bureau of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space continue as members of the bureau of the Conference in their current functions. |
Рабочая группа полного состава рекомендовала, чтобы члены нынешнего бюро Комитета по использованию космического пространства в мирных целях вошли в состав бюро Конференции с их нынешними функциями. |
The CRC proposal to establish a permanent bureau of the seven chairpersons was welcomed by some, while others held the view that the role of proposed bureau could be fulfilled by an institutionalized and enhanced inter-committee Meeting mechanism which could meet for longer periods of time. |
Некоторые участники приветствовали предложение КПР о создании постоянного бюро семи председателей, в то время как другие полагали, что роль предлагаемого бюро мог бы сыграть формально учрежденный и расширенный механизм межкомитетских совещаний, которые могли бы проводиться в течение более длительных периодов времени. |
Following a request emanating from the first meeting of the informal working group facilitated by the bureau of the nineteenth Meeting of States Parties, the members of the Commission met with the bureau on 1 September 2009. |
В соответствии с просьбой, поступившей после первого заседания неофициальной рабочей группы при содействии бюро девятнадцатого Совещания государств-участников, 1 сентября 2009 года члены Комиссии провели встречу с бюро. |
The draft rules of procedure recommended by the working group allow for two representatives from each regional grouping to serve on the bureau of the committee, which would result in a bureau consisting of ten members. |
Согласно проекту правил процедуры, рекомендованному Рабочей группой, в состав бюро Комитета входит по два представителя от каждой региональной группы, вследствие чего численный состав бюро равен десяти. |
As all five regional groups have identified their expected bureau nominees the committee should be in a position to decide upon the members of its bureau, including the Chair and the Rapporteur, early during its first session. |
Так как все пять региональных групп определили свои ожидаемые кандидатуры в члены бюро, Комитет должен быть в состоянии принять решение о персональном составе своего бюро, в том числе о Председателе и Докладчике, в начале своей первой сессии. |
Mr. AVTONOMOV asked whether the list of issues to be discussed with States parties had been prepared by the bureau of the Committee on the basis of suggestions by the States parties or solely reflected the views of the bureau members. |
Г-н АВТОНОМОВ спрашивает, был ли список вопросов для рассмотрения вместе с государствами-участниками подготовлен Бюро Комитета в соответствии с предложениями государств-участников или он отражает только точку зрения членов Бюро. |
A. Meetings of the bureau and extended bureau and intersessional meetings |
А. Совещания бюро и расширенного бюро и межсессионные совещания |
The purpose of the draft law is to amend provisions on the bringing of sharia proceedings to allow for actions to be referred to a family bureau where a court determines that a bureau could resolve the dispute before it. |
Цель этого проекта закона состоит в том, чтобы изменить положения об использовании разбирательства на основе шариата, с тем чтобы позволить передать решение о принятии мер семейному бюро, если суд определяет, что бюро может решить вынесенный на рассмотрение спор. |
All such insurers shall join the bureau and all shall share in its financing, so that the bureau is in a position to meet its financial obligations. |
Все эти страховщики в обязательном порядке являются членами бюро и участвуют в его финансировании, с тем чтобы оно располагало средствами для выполнения своих финансовых обязательств. |