| One of the concerns expressed was that such an amendment would prevent States that became parties during the period between two sessions from being elected to serve on the bureau. | Один из моментов, вызвавших обеспокоенность, заключался в том, что подобная поправка не позволит государствам, которые стали государствами - участниками в период между двумя сессиями, быть избранными в состав бюро. |
| The Chairman said that, after studying the figure, the Bureau and the Special Committee would take all necessary measures. | Председатель говорит, что после изучения количественных данных об имеющихся средствах Бюро и Специальный комитет примут все необходимые меры. |
| The Committee was well represented by its Bureau and other members. | Комитет был надлежащим образом представлен своим Бюро и другими членами Комитета. |
| If necessary, the Bureau should approach the Secretary-General on the matter. | В случае необходимости члены Бюро должны обратиться с этим вопросом к Генеральному секретарю. |
| Perhaps the Chairperson and the Bureau could use their good offices to that end. | Возможно, Председатель и члены Бюро могли бы использовать для этого свои добрые услуги. |
| Mr. Bärlund informed the Bureau of the high interest expressed by member countries in this activity. | Г-н Берлунд проинформировал Президиум о значительном интересе, проявленном странами-членами к данной деятельности. |
| Mr. Gregor presented the results from the review report of the 1999 Gothenburg Protocol by the Working Group on Effects, coordinated by the Bureau. | Г-н Грегор представил результаты, содержащиеся в подготовленном Рабочей группой по воздействию в связи с обзором Гётеборгского протокола 1999 года докладе, координатором которого был Президиум. |
| He also notified the Bureau that the Task Force had expressed a preference for reducing the number of annual meetings to one meeting in autumn and to holding it as a joint meeting with the European Environment Information and Observation Network (EIONET). | Он также уведомил Президиум о том, что Целевая группа заявила о том, что она отдает предпочтение сокращению числа ежегодных совещаний до одного совещания, созываемого осенью, и его проведению в форме совместного совещания, организуемого в сотрудничестве с Европейской экологической информационно наблюдательной сетью (ЕЭИНС). |
| The Extended Bureau recommended that the Conference should start on Wednesday, 21 September 2011, in the afternoon and end on the evening of Friday, 23 September 2011, for a total of two and a half meeting days. | Президиум расширенного состава рекомендовал начать Конференцию в среду, 21 сентября 2011 года, во второй половине дня и завершить ее вечером в пятницу, 23 сентября 2011 года, и отвести на нее в общей сложности два с половиной дня. |
| It was agreed that these two candidates would be brought to the attention of the Bureau, but that Mr. Trombitsky would be recommended as a first choice, on the understanding that the final decision would be made by the Bureau. | Было решено довести обе эти кандидатуры до сведения Президиума, но рекомендовать г-на Тромбицкого в качестве первого кандидата при том понимании, что окончательное решение вынесет Президиум. |
| The Chairpersons of the task forces would in the future also be invited to participate in the relevant parts of the Bureau meeting (extended Bureau). | В будущем заместители Председателей целевых групп также будут приглашаться к участию в соответствующих частях совещания Президиума (расширенный состав Президиума). |
| The Conference approved the recommendation of the Bureau on the two further sessions in 1995. | Конференция одобрила рекомендацию президиума о проведении в 1995 году еще двух сессий. |
| To be successful in discharging our duties, the members of the Bureau will count on the support and cooperation of members of the Commission. | Для успешного выполнения своих обязанностей члены Президиума будут опираться на поддержку и сотрудничество членов Комиссии. |
| The secretariat introduced the draft decision on procedures for the preparation, adoption and monitoring of work programmes, which had been prepared on the basis of discussions at previous meetings of the Working Group and within the Bureau. | Секретариат внес проект решения о процедурах подготовки, утверждения и контроля за исполнением программ работы, который был подготовлен на основе обсуждений, состоявшихся не предыдущих совещаниях Рабочей группы и в рамках Президиума. |
| In such cases, the Secretary-General shall notify the President of the Bureau of the Assembly accordingly, providing any relevant information with a view to the possible inclusion of such item in the provisional agenda of the following session of the Assembly or of its Bureau. | В таких случаях Генеральный секретарь уведомляет об этом Председателя Президиума Ассамблеи, препровождая любую необходимую информацию в целях возможного включения такого пункта в предварительную повестку дня следующей сессии Ассамблеи или ее Президиума. |
| Assurances in this regard were provided to the International Monitoring Committee by the expanded bureau of the National Assembly at the meeting on 4 September 1997. | Заверения на этот счет были предоставлены делегации Международного комитета по наблюдению расширенным президиумом Национального собрания в ходе встречи, состоявшейся 4 сентября 1997 года. |
| The small working group would monitor expenditure, develop further the paper on this issue and draft a decision for consideration by the Bureau; and | с) небольшая рабочая группа будет контролировать расходы, подготовит дополнительный документ по данному вопросу, а также проект решения для рассмотрения Президиумом; и |
| The Committee at its twelfth meeting had agreed to consider approval of any candidate proposed by the Bureau through its electronic decision-making procedure with a view to effecting the substitution before its next meeting. | На своем двенадцатом совещании Комитет согласился рассмотреть утверждение любого кандидата, предложенного Президиумом в рамках принятой им процедуры принятия решений с использованием электронных средств, с тем чтобы провести замену до начала его следующего совещания. |
| The Bureaux of the Conventions, in discussions with the Bureau of the Committee on Environmental Policy, agreed that a focus on capacity-building at the Ministerial Conference could benefit implementation of the conventions and their protocols. | В ходе обсуждений между бюро конвенций и Президиумом Комитета по экологической политике было решено, что на Конференции министров упор на вопросы укрепления потенциала может способствовать повышению эффективности осуществления конвенций и протоколов к ним. |
| (e) Remind those Parties still availing themselves of the procedure for contributing in kind to submit their proposals for 1999 work-elements by February 1998, for further consideration by the Bureau of the EMEP Steering Body; | ё) предложить Сторонам, по-прежнему использующим процедуру внесения взносов натурой, представить свои предложения по элементам плана работы на 1999 год к февралю 1998 года для дальнейшего рассмотрения Президиумом Руководящего органа ЕМЕП; |
| Standard Operating Procedures (SOPs) on the treatment of women who approach the Police have been adopted by the National Police Bureau, after several rounds of consultation. | После нескольких этапов консультаций Национальное полицейское управление приняло стандартные оперативные процедуры (СОП) по оказанию помощи женщинам, которые обращаются в полицию. |
| These include the Port Authority, NPA, the Liberia Refuge Repatriation and Resettlement Commission, LRRRC and the National Bureau of Immigration and Naturalization. | Среди таких учреждений - Администрация порта, Национальное портовое управление, Либерийская комиссия по предоставлению убежища, репатриации и переселению и Национальное бюро иммиграции и натурализации. |
| Participants in this work are from the Financial Investigation Unit, The Financial Surveillance Authority, the Prosecutor-General, the Customs, the Swedish Tax Agency and the Swedish National Economic Crimes Bureau. | К их числу относятся Группа финансовых расследований, Управление финансового надзора, генеральный прокурор, Таможенное управление, Налоговое агентство Швеции и Национальное бюро Швеции по экономическим преступлениям. |
| All I know is that someone got the Bureau of Prisons involved. | Все, что я знаю, это то что кто-то вовлек в это дело "Управление тюрем" |
| The Bureau also agreed upon the major policy issues selected for the in-depth discussion during the Committee session under the EPR item, i.e. "Mechanisms for enforcement and compliance" and "Management of eco-funds". | Президиум также согласовал основные вопросы политики, отобранные для углубленного обсуждения на сессии Комитета по пункту, касающемуся ОРЭД, например, "Механизмы осуществления и соблюдения" и "Управление экофондами". |
| It asked the Executive Body to request its Bureau to write to UNEP inviting it to initiate an assessment of mercury and to consider future action. | Она просила Исполнительный орган предложить своему Президиуму направить ЮНЕП предложение приступить к оценке по ртути и рассмотреть дальнейшие действия. |
| He urged that group to redouble its efforts in this connection, in view of the fact that the current Bureau still had important work to do before the successor Bureau was elected at the seventh session. | Он настоятельно призвал эту Группу активизировать свои усилия в этой связи ввиду того, что Президиуму предстоит проделать большую работу до избрания нового состава Президиума на седьмой сессии. |
| (e) Invited its Bureau to seek additional support for the preparation, and the subsequent publication, of the substantive report, either in cash or in kind; | е) предложила своему Президиуму обратиться за дополнительной поддержкой как финансовой, так и натурой в целях подготовки и последующей публикации основного доклада; |
| The Bureau of the Steering Body was invited to review the EMEP strategy with a view to identifying the needs for revising it, and to report back at its thirty-second session. | Президиуму Руководящего органа было предложено сделать обзор стратегии ЕМЕП по проведению мониторинга с целью определения необходимости ее пересмотра и представить доклад о результатах обзора на тридцать второй сессии Руководящего органа. |
| Consequently, the Steering Body, at its thirty-first session, invited its Bureau to review the EMEP strategy with a view to identifying the needs for revising it and to report back at its thirty-second session). | В этой связи Руководящий орган на своей тридцать первой сессии предложил своему Президиуму провести обзор стратегии ЕМЕП с целью определения необходимости ее пересмотра и доложить о результатах на тридцать второй сессии). |
| He cleaned up after I joined the Bureau. | Он завязал, после того как я пришла в ФБР. |
| The Bureau's intel shows Saber has developed a new microchip with possible military applications. | По данным ФБР, он разработал новый микрочип, который может использоваться в военных целях. |
| Well, I hope I can help erase whatever concerns you or the Bureau might have about my intentions. | Ну, надеюсь, я смогу развеять любые сомнения, ваши или ФБР, о моих намерениях. |
| This is the Bureau's entire Grand Central investigation. | Здесь все данные расследования ФБР по взрыву на Центральном вокзале. |
| Neal Caffrey is a bureau asset. | Нил Кэффри работает на ФБР. |
| The Division for External Affairs has been strengthened and upgraded to the Bureau for Resources and External Affairs (BREA). | Был усилен Отдел внешних сношений, который был преобразован в Бюро ресурсов и внешних сношений (БРВС). |
| Malaysia referred to the recently established Male Desk at the Women's Bureau, aimed at engaging men in the gender discourse, and requested to know more about its use. | Малайзия упомянула Отдел по работе с лицами мужского пола, который был недавно создан в Бюро по делам женщин и цель которого состоит в вовлечении мужчин в процесс обсуждения гендерных вопросов, а также просила представить более подробную информацию о работе этого Отдела. |
| To further facilitate the process, after the twenty-third special session of the General Assembly, the Division for the Advancement of Women organized informal brainstorming sessions with delegates to the Commission on the Status of Women and its Bureau, representatives of non-governmental organizations and academicians. | В целях оказания дополнительного содействия этому процессу после двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи Отдел по улучшению положения женщин организовал неформальные коллективные обсуждения с участием делегатов, принимающих участие в работе Комиссии по положению женщин, и членов ее бюро, представителей неправительственных организаций и ученых. |
| For instance the Department of Claims and Applications in the Bureau of Control of Police Headquarters has the authority to propagate human rights within the Police and to make efforts to enforce the observance of human rights standards. | Например, отдел жалоб и предложений в Бюро по контролю за работой полиции имеет право проверять соблюдение прав человека сотрудниками полиции и обеспечивать выполнение ими стандартов прав человека. |
| The Committee requests the Division to report periodically to the Bureau on the status of work accomplished on the system and progress achieved in its development. | Комитет просит Отдел периодически представлять Бюро доклады о состоянии работы системы и о ее дальнейшем развитии. |
| The Committee approved the work of the Bureau and the report of the Advisory Network. | Комитет одобрил работу Бюро и доклад Консультативной сети. |
| The Preparatory Committee authorized the Bureau to handle technical and other matters in the period before the Review Conference was convened. | Подготовительный комитет уполномочил Бюро заниматься техническими и иными вопросами в период до созыва обзорной Конференции. |
| To that end the Committee suggested convening a meeting between its Bureau and those of the Environmental Conventions in early summer 2003. | В этой связи Комитет предложил организовать в начале лета 2003 года совещание с участием представителей его Президиума и президиумов природоохранных конвенций. |
| The Committee welcomes the existence of the Bureau of Women's Affairs and the plan to expand the Bureau into a department, the State party's plan to strengthen its authority, and the increase in the Bureau's budget since 2004. | Комитет приветствует создание Бюро по делам женщин и план преобразования Бюро в управление, а также план государства-участника по укреплению полномочий Бюро и увеличение его бюджета после 2004 года. |
| The Committee considered that this matter should be taken up by the Bureau in the revision, for the fifth meeting of the Parties, of the decision on financial assistance. | Комитет полагает, что этот вопрос должен быть рассмотрен Президиумом в ходе пересмотра решения об оказании финансовой помощи, которое будет принято на пятом совещании Сторон. |
| Serving on the Commission's Bureau at this time is an honour in which I take great pride. | Работа в Президиуме Комиссии в этот период представляет для меня ту честь, которой я очень горжусь. |
| Each of the five regional groups and the Parties that form the Alliance of Small Island States shall be represented by one Bureau member. | Каждая из пяти региональных групп и Стороны, входящие в состав Союза малых островных государств, должны быть представлены в Президиуме одним членом. |
| Specify the procedure for replacing the NGO observer to the Bureau, in the event that he/she is unable to perform his/her duties until the end of the assigned term of office. | Ь) уточнить процедуру замены наблюдателя от НПО в Президиуме в случае, когда он/она не имеет возможности исполнять свои обязанности до завершения установленного срока полномочий. |
| He can count on the full support and readiness of my country, which has a Vice-President on the Bureau, and we will make our modest contribution to ensuring the success of the work of the President. | Он может рассчитывать на полную поддержку и помощь моей страны, которая является заместителем Председателя в Президиуме, и мы внесем свой скромный вклад в дело обеспечения успеха работы Председателя. |
| Accordingly, the African Group was prepared to conform to the consensus by claiming only two members for the Bureau of the second session, on the understanding that it intends to claim three members in a Bureau of 11 members for the third and subsequent sessions. | Соответственно, группа африканских государств была готова согласиться с консенсусом, претендуя лишь на занятие двух мест в Президиуме второй сессии, при том понимании, что она намерена претендовать на три места из одиннадцати в Президиуме на третьей и последующих сессиях. |
| L... I needed to move a bureau. | Мне... мне нужно было передвинуть комод. |
| It must have fallen behind her bureau. | Должно быть упало за её комод. |
| There's enough here to do the whole table and the bureau. | Тут хватит на весь стол и на комод! |
| Do you remember, when I was little, in the house up Barkisland... there was the bureau at the top of the stairs? | Помнишь, когда я была маленькой, на чердаке дома в Баркисланде стоял комод? |
| Yhere's the bureau, some china, my grandmother's plates. | Есть комод, фарфор, тарелки моей бабушки. |
| The New Zealand-based Pitcairn Islands Philatelic Bureau coordinates the territory's stamp program. | Базирующееся в Новой Зеландии Филателистическое бюро островов Питкэрн (Pitcairn Islands Philatelic Bureau) координирует в настоящее время программу выпуска почтовых марок этой территории. |
| In 1928, Farm Bureau Mutual expanded to West Virginia, followed by Maryland, Delaware, Vermont, and North Carolina. | В 1928 году Farm Bureau Mutual начала предлагать свои услуги для фермеров Западной Вирджинии, а затем Мэриленда, Делавера, Вермонта и Северной Каролины. |
| According to the Bureau National Interprofessionnel du Cognac (BNIC - National inter-professional cognac office), cognac is the result of blending mature eaux-de-vie from different crus, but this is not mandatory. | Согласно классификации Национального межпрофессионального бюро коньяка Bureau national interprofessionnel du cognac (BNIC), коньяк является результатом смешения выдержанных о-де-ви (коньячных спиртов) из различных крю, но это необязательно. |
| Even with the tripling of space in the 246 Building (which was finally dedicated on the 25th anniversary of the company), Farm Bureau Mutual still had insufficient office space, and began opening regional offices in 1951. | Даже с утроением пространства в здании 246, Farm Bureau Mutual всё еще не располагала достаточным служебным пространством и начала открывать региональные офисы в 1951 году. |
| During the streak, the Elias Sports Bureau changed its criteria for the official consecutive scoreless innings record for starting pitchers from including fractional innings in which one or two outs had been recorded to counting only complete scoreless innings. | Во время серии статистическое агентство Elias Sports Bureau изменило критерии по подсчёту сухих иннингов для стартовых питчеров, начав считать только те иннинги, которые питчер провёл полностью и не учитывать иннинги, в которых питчер провёл один или два аута. |
| Bureau of the OAU Commission on Refugees Ambassador Smail Chergui | Бюро Комиссии ОАЕ по делам беженцев Посол Смаил Шерги |
| The Bureau of Women's Affairs had commissioned a comprehensive gender analysis of all Jamaican legislation, including the Constitution and the laws referred to by Ms. Hazelle and Ms. Kwaku. | В связи с этим Бюро по делам женщин выступило с инициативой проведения всеобъемлющего гендерного анализа всего законодательства Ямайки, включая конституцию страны и законы, упомянутые г-жой Хейзел и г-жой Кваку. |
| In Latvia, the Drug Enforcement Bureau of the Department for Combating Organized Crime of the Main Criminal Police Board of the State Police and its four regional units was the main body for the fight against drug trafficking. | В Латвии Бюро по обеспечению соблюдения закона о наркотиках при Департаменте по борьбе с организованной преступностью Главного полицейского совета по уголовным делам государственной полиции и его четыре региональных подразделения являются основными органами, занимающимися борьбой с незаконным оборотом наркотиков. |
| Other forums for dialogue have been established, such as the above-mentioned National Commission for Indigenous Territories, the Standing Bureau for Cooperation with Indigenous Peoples and Organizations and the National Human Rights Commission for Indigenous Peoples. | Кроме того, созданы другие форумы для проведения обсуждения вопросов, такие, как Национальная комиссия по делам территорий коренного населения, Постоянная согласительная комиссия с участием представителей и организаций коренного населения и Национальная комиссия по правам человека коренных народов, о которых упоминалось выше. |
| Some are operated by the Bureau of Indian Affairs, some are administered by churches and some are under tribal control. | Одними управляет Бюро по делам индейцев, другими - церковные общины, а третьими - сами индейцы. |
| I didn't steal anything from the Bureau, and I wasn't trying to run away! | Я ничего не крала из ведомства и не пыталась бежать! |
| You are now the Bureau's representative. | Теперь ты представитель ведомства. |
| Data kept by, inter alia, the Uganda Revenue Authority, the Bank of Uganda, the Ministry of Finance and the Uganda Bureau of Standards have been computerized since 1996. | С 1996 года данные налогового ведомства, национального банка Уганды, министерства финансов и угандийского бюро стандартов и т.д. ведутся в компьютерной форме. |
| Both agencies supported an expert working group on improving the collection, reporting and analysis of crime data in February and collected the information needed by the Bureau to respond to the Twelfth United Nations Crime Trends Survey. | В феврале эти два ведомства оказывали помощь экспертной рабочей группе в совершенствовании процесса сбора, представления и анализа данных о преступности и осуществляли сбор информации, необходимой Бюро для деятельности в ответ на результаты проведенного Организацией Объединенных Наций Двенадцатого исследования тенденций в области преступности. |
| Do you think sitting at the Police Bureau as a commander... and sitting in a prison as a criminal are the same thing? | Полагаете, вызволить из тюрьмы главу ведомства и допустившего ошибку командира - одинаково просто? |
| Mr. Rao said that his delegation welcomed the progress achieved by COPUOS at its forty-sixth session, notably the plan to rotate the five bureau posts among the five regional groups, and expressed satisfaction with the work of the two Subcommittees. | Г-н Рао говорит, что его делегация приветствует прогресс, достигнутый КОПУОС на его сорок шестой сессии, особенно принятие схемы ротации пяти постов должностных лиц между пятью региональными группами, и выражает удовлетворение работой двух подкомитетов. |
| The Executive Body may wish to decide on the number of officers in its future Bureau, considering the envisaged organization of work. | Исполнительный орган, возможно, пожелает принять решение в отношении количества должностных лиц в своем будущем президиуме с учетом предполагаемой организации работы. |
| In Geneva, the Bureau also met with a representation of high-level secretariat officials at the World Intellectual Property Organization, who expressed an interest in following closely developments in the financing for development process and their disposition to provide any information or support required by the Preparatory Committee. | Во время пребывания в Женеве члены Бюро также встретились с группой должностных лиц высокого уровня секретариата Всемирной организации интеллектуальной собственности, которые выразили заинтересованность в уделении пристального внимания развитию событий в рамках процесса финансирования развития и готовность предоставить Подготовительному комитету всю необходимую информацию и поддержку. |
| In the absence of the Chairman, the Extended Bureau elected a Vice Chairman of the Committee, Mr. Laszlo Molnar to serve as interim Chairman of the Committee on Sustainable Energy until the election of officers at the fourteenth session of the Committee on 27 June 2005. | В отсутствие Председателя Расширенное бюро избрало заместителем Председателя Комитета г-на Ласло Молнара, который будет временно исполнять обязанности Председателя Комитета по устойчивой энергетике до избрания должностных лиц на четырнадцатой сессии Комитета 27 июня 2005 года. |
| On 14 March 2005, the Committee elected the following officers for a term of two years, in accordance with article 39, paragraph 1, of the Covenant: During its eighty-fifth, eighty-sixth and eighty-seventh sessions, the Committee held nine Bureau meetings, with interpretation. | 14 марта 2005 года Комитет в соответствии с пунктом 1 статьи 39 Пакта избрал на двухгодичный период следующих должностных лиц: В ходе своих восемьдесят пятой, восемьдесят шестой и восемьдесят седьмой сессий Комитет провел девять заседаний Президиума с синхронным переводом. |