(b) To recommend arrangements for peer review (subject to approval of the Bureau). |
Ь) вынесению рекомендаций относительно порядка рецензирования (подлежит утверждению со стороны бюро). |
According to information from the United States Virgin Islands Bureau of Economic Research, a large percentage of manufacturing shipments come from rum production. |
Согласно данным Бюро экономических исследований Виргинских островов Соединенных Штатов, значительную долю продукции обрабатывающего сектора составляет производство рома. |
The Chair said that the Bureau had welcomed a generous offer from the Venezuelan Government to host a special meeting of the Committee. |
Председатель говорит, что Бюро приветствовало щедрое предложение правительства Венесуэлы провести у себя в стране специальное заседание Комитета. |
The Bureau held periodic consultations with representatives of civil society organizations, and their relations had proved mutually beneficial. |
Бюро проводит периодические консультации с представителями организаций гражданского общества, и эти отношения носят взаимовыгодный характер. |
He welcomed the expansion of the Bureau, which would enable the Committee to redouble its efforts to achieve that objective. |
Он приветствует расширение состава Бюро, что позволит Комитету удвоить свои усилия по достижению этой цели. |
Delegates extended their thanks to the Chair, members of the Bureau and the secretariat for organizing the fourth session of the Open-ended Working Group. |
Делегаты выразили признательность Председателю, членам Бюро и секретариату за организацию четвертой сессии Рабочей группы открытого состава. |
Additional emphasis will be given to supporting the reform and development of the Bureau of Immigration and Naturalization to enhance border management. |
Дополнительное внимание будет уделяться оказанию поддержки реформе и развитию Бюро иммиграции и натурализации в целях укрепления пограничного контроля. |
Its work is guided by a five-member Bureau with representatives from all five regions. |
Ее работой руководит Бюро в составе пяти членов, представляющих все пять регионов. |
The special data bank of the Bureau for Coordination of Efforts to Combat Organized Crime in the Territory of the CIS member States was functioning effectively. |
Эффективно используется специальный банк данных Бюро по координации борьбы с организованной преступностью на территории государств - участников СНГ. |
The Bureau selected Shireen Jejeebhoy, Andrew Mason and George C. Patton as keynote speakers. |
В качестве основных докладчиков Бюро избрало Ширин Джиджибхойя, Эндрю Мейсона и Джорджа Пэттона. |
It is regularly featured in training workshops organized by the United States Census Bureau for statisticians and demographers in developing countries. |
Это программное обеспечение регулярно используется в ходе учебных семинаров, проводимых Бюро переписи Соединенных Штатов для статистиков и демографов в развивающихся странах. |
On that basis, the Bureau will determine an appropriate mechanism for further follow-up. |
Исходя из этого, Бюро определит соответствующий механизм для дальнейшей деятельности в этом направлении. |
The Bureau met twice during its tenure. |
После своего избрания Бюро встречалось дважды. |
The Bureau decided that it would relay that opinion to the Government of the Philippines, which was planning to sponsor the draft resolution. |
Бюро постановило сообщить об этом мнении правительству Филиппин, которое планирует выступить автором этого проекта резолюции. |
The Bureau also acknowledged the possibility of forming subgroups on thematic issues as deemed necessary by the Technical Advisory Group. |
Кроме того, Бюро признало возможность создания в необходимых случаях Технической консультативной группой подгрупп по тематическим вопросам. |
The Bureau recognized the possibility of assigning the Technical Advisory Group the tasks of overseeing the work on gender statistics. |
Бюро признало возможность возложения на Техническую консультативную группу задач, связанных с курированием работы по гендерной статистике. |
The Bureau reviewed the composition and leadership of the Technical Advisory Group and welcomed China as a new member. |
Бюро рассмотрело вопрос о составе и руководстве Технической консультативной группы и приветствовало Китай в качестве нового члена. |
In May 2012, the Bureau endorsed a proposal by the co-chairs of the Technical Advisory Group that its work should also include population statistics. |
В мае 2012 года Бюро одобрило предложение сопредседателей Технической консультативной группы включить в работу вопросы демографической статистики. |
The Bureau requested the secretariat to share the draft agenda for the high-level meeting for its review. |
Бюро просило секретариат поделиться информацией о проекте повестки дня для совещания высокого уровня на предмет его рассмотрения. |
The Bureau decided that further discussion with FAO was needed before any terms of reference for the subgroup could be endorsed. |
По мнению Бюро, сначала необходимо провести дополнительные дискуссии с ФАО и только потом утверждать какой-либо круг ведения подгруппы. |
The Bureau recognized that the regional implementation plan to be developed should take into account the existing plans in the Pacific subregion. |
Бюро признало, что в региональном плане осуществления, который будет разработан, будут учитываться существующие планы в Тихоокеанском субрегионе. |
The Bureau requested the secretariat to consider the possibility of organizing a consultative meeting of national and regional training institutes to review the draft strategy. |
Бюро обратилось к секретариату с просьбой рассмотреть возможность организации консультативного совещания с участием национальных и региональных учебных заведений в целях рассмотрения проекта стратегии. |
The Bureau agreed to prepare a short paper on the status of the international efforts for review by the Committee at its third session. |
Бюро постановило подготовить небольшой доклад о ходе предпринимаемых на международном уровне усилиях в целях рассмотрения Комитетом на его третьей сессии. |
The Bureau cautioned that any framework for monitoring the progress should be kept simple and strategic. |
По мнению Бюро, любая программа по мониторингу прогресса должна носить простой и стратегический характер. |
The Chair of the Bureau offered to work with the secretariat to develop a proposal for consideration by the Committee at its third session. |
Председатель Бюро заявил о готовности работать совместно с секретариатом в направлении выработки предложения для рассмотрения Комитетом на его третьей сессии. |