The elimination of informal expense of students' parents or guardians at the basic education through budget increasing for school process by the Royal Government. |
отмена дополнительных расходов для родителей или опекунов учащихся на уровне базового образования на основе увеличения Королевским правительством бюджетных ассигнований для школ; |
Lastly, with regard to the consistent overbudgeting of ONUB, the rapid recalculation and consequent reduction of certain proposed expenditures by over $4 million led him to question the accuracy of other budget items. |
Наконец, что касается постоянного завышения бюджетной сметы ОНЮБ, то быстрый перерасчет и последующие сокращения по ряду предлагаемых статей расходов более чем на 4 млн. долл. США заставляют его усомниться в точности расчетов по другим статьям бюджета. |
Students with the adequate number of entrance score points are entitled to the above listed benefits and have their fees paid from the budget of the Republic of Serbia in accordance with the regulations on the financing of public spending. |
Студенты, набравшие достаточное количество вступительных баллов, имеют право на вышеперечисленные льготы и оплату их учебы из бюджета Республики Сербии в соответствии с правилами о финансировании государственных расходов. |
It is suggested that each year-end report should show the proposed budget for the subsequent year followed by a costed work plan for the year. |
В каждый доклад, представляемый в конце года, следует включать предлагаемый бюджет на следующий год, дополняемый планом работы и сметой расходов на этот год. |
The Registrar has to ensure that proper use is made of the funds voted and must see that no expenses are incurred that are not provided for in the budget. |
Секретарь обязан обеспечивать надлежащее использование выделенных средств и следить за тем, чтобы не производилось расходов, не предусмотренных в бюджете. |
Other elements, including revised cost estimates and statements of programme budget implications, may later be the subject of a separate recosting exercise using the same parameters as are applied in the present report. |
Позднее могут быть произведены отдельные пересчеты других элементов, включая пересмотренную смету расходов и заявления о последствиях для бюджета по программам, с использованием таких же параметров, как и примененные в настоящем докладе. |
In addition, in the light of its difficult financial situation, UNRISD pays for programme support at the reduced rate of 7 per cent of its total budget expenditures, designed to reimburse the United Nations for the services provided. |
Кроме того, с учетом своего сложного финансового положения ЮНРИСД оплачивает расходы на оказание поддержки по программам по сокращенной ставке в размере 7 процентов от общей суммы своих бюджетных расходов для возмещения Организации Объединенных Наций стоимости оказываемых услуг. |
In addition to forward purchasing, FAO also uses a special reserve to finance, inter alia, extra costs owing to movements of exchange rates up to 5 per cent of budget. |
Помимо покупки на срок, ФАО также имеет специальный резерв в объеме в пределах 5 процентов объема бюджета, который используется, в частности, для финансирования дополнительных расходов, возникающих вследствие изменения валютных курсов. |
On the other hand, in order to duplicate the UNIDIR model, it would require the institution of a subvention from the regular budget and also an arrangement for UNITAR reimbursement to the United Nations of the administrative support costs. |
С другой стороны, для дублирования модели ЮНИДИР необходимо будет прибегать к субсидиям из регулярного бюджета и предусматривать возмещение ЮНИТАР расходов Организации Объединенных Наций по оказанию административной поддержки. |
The decision to include construction options to introduce natural light into the conference rooms will be subject to the overall cost of the refurbishment of the General Assembly building as a whole, while remaining within the budget at subsequent phases. |
Решение об учете при строительстве различных вариантов естественного освещения залов заседаний будет зависеть от общей величины расходов на ремонт всего здания Генеральной Ассамблеи при условии сохранения объема бюджета на последующих этапах. |
In the meantime, a United Nations technical team will visit Cambodia to prepare a draft concept of operation, gather more precise cost parameters for an overall budget for the Chambers and ascertain availability of facilities and utilities. |
Тем временем техническая группа Организации Объединенных Наций посетит Камбоджу с целью подготовки проекта концепции операций, более точной оценки параметров расходов для составления общего бюджета палат и для того, чтобы удостовериться в наличии соответствующих средств и коммунальных услуг. |
The latter two were not included in the estimated audit fee for 2004-2005, as the requests were made to the Board after the budget was submitted. |
Расходы на две последние ревизии не включены в смету расходов на оплату услуг ревизоров в 2004 - 2005 годах, поскольку эти просьбы были переданы Комиссии после представления бюджета. |
Although the original intention was not to directly couple the FMS budget and expenditure management with operational measures, some information from the FMS SAP system is used in monitoring operational cost efficiency. |
Хотя первоначально задача заключалась не в том, чтобы напрямую объединить управление бюджетом и расходами на основе СФУ с оперативными мерами, некоторая информация из системы СФУ САП используется для контроля за эффективностью оперативных расходов. |
The most important task in preparing the programme budget was to identify obsolete and inefficient programmes and activities with a view to lowering expenditures so as to release resources for priority projects. |
Важнейшая задача в ходе подготовки бюджета по программам - выявление устаревших и неэффективных программ и видов деятельности, за счет сокращения расходов на которые можно было бы высвобождать ресурсы для финансирования приоритетных проектов. |
For the biennium 2004-2005, that component will amount to $16,430,000 in total, or 25.5 per cent of the total budget estimates for the Office. |
В двухгодичном периоде 2004-2005 годов этот компонент составит в общей сложности 16430000 долл. США, или 25,5 процента от общей бюджетной сметы расходов Управления. |
a Does not include posts budgeted for conference services, Vienna, under the gross budget arrangements established in resolution 49/237. |
а За исключением должностей для конференционных служб в Вене, финансируемых в рамках общей сметы бюджетных расходов, предусмотренной в резолюции 49/237. |
The Committee has observed that travel funding, in many instances, is interchangeable between regular budget and extrabudgetary resources, particularly where travel is related to activities funded from both sources. |
Комитет отметил, что финансирование расходов на поездки во многих случаях взаимозаменяемо между регулярным бюджетом и внебюджетными ресурсами, особенно в том случае, если поездка связана с деятельностью, финансируемой из обоих источников. |
It is expected that further budgets will be requested in the programme and budget for future bienniums to cover the implementation of specific additional modules, e.g. in the areas of travel, procurement and human resources management. |
Ожидается, что дополнительные средства будут запрошены в рамках программы и бюджета на будущие двухгодичные периоды для покрытия расходов на внедрение специальных дополнительных модулей, например для поездок, закупок и управления людскими ресурсами. |
The BMS gross appropriation was released at the level of 85 per cent; (b) Net expenditures during the year amounted to $52 million under the regular budget. |
Утверждено выделение 85 про-центов валового объема ассигнований на СЭЗ; Ь) чистый объем расходов по регулярному бюджету в рассматриваемом году составил 52 млн. долларов США. |
However, his delegation believed that substantial drawdowns were possible in East Timor and in Ethiopia and Eritrea; if the peacekeeping budget was reduced, every Member State would pay less. |
Тем не менее его делегация считает, что в Восточном Тиморе, Эфиопии и Эритрее расходы могут быть существенно сокращены, а если сократится бюджет операций по поддержанию мира, то уменьшится и доля расходов каждого государства-члена. |
The current budget can only satisfy initial training, salary and deployment, however, and the Service suffers from a critical shortage of communications and transport resources. |
Нынешнего бюджета достаточно лишь для покрытия расходов на первоначальную подготовку, выплату окладов и развертывание, и Полицейская служба страдает от крайней нехватки средств связи и транспорта. |
Even if contributions were to match the Agency's approved budget, they would still only cover levels of expenditure that are minimal in relation to refugee needs. |
Даже в том случае, если объем взносов достигнет предусмотренного в утвержденном бюджете Агентства показателя, таких взносов вновь хватит лишь для покрытия минимальных расходов с точки зрения потребностей беженцев. |
The reduction under prefabricated structures and construction services reflects the fact that requirements for the provision and construction of hard-wall accommodations for troops have been met in prior budget periods. |
Сокращение расходов на сборные дома и строительные услуги отражает тот факт, что потребности контингентов в капитальных жилых помещениях и строительстве таких помещений были удовлетворены за счет ассигнований на предыдущие бюджетные периоды. |
There had been a significant improvement in the situation of UNRWA as compared with the biennium 1998-1999; through strict financial management and cost containment, it had achieved a net excess of income over expenditure of US$ 7.4 million for its regular budget activities. |
По сравнению с двухгодичным периодом 1998 - 1999 годов положение БАПОР существенно улучшилось: благодаря жесткому управлению финансами и ограничению расходов Агентству удалось добиться превышения поступлений над расходами по регулярному бюджету на 7,4 млн. долл. США. |
In this connection, the Committee urges participating agencies to be fully transparent, particularly in the context of their budget estimates, about their own residual expenditures related to the security of personnel in the field. |
В этой связи Комитет настоятельно призывает участвующие учреждения обеспечить полную транспарентность, особенно в контексте своих бюджетных смет, остальных их собственных расходов, связанных с обеспечением безопасности персонала на местах. |