| The Advisory Committee will examine this report in September 1995, in conjunction with its examination of the administrative and support cost budget for UNRWA for 1996-1997. | Консультативный комитет изучит этот доклад в сентябре 1995 года во время рассмотрения сметы административных и вспомогательных расходов БАПОР на 1996-1997 годы. |
| The explosion of the peace-keeping budget has almost brought the United Nations to a standstill. | Резкое увеличение расходов на операции по поддержанию мира едва ли не остановило работу Организации Объединенных Наций. |
| The budget of the French and Flemish Communities is financed by: | Финансирование бюджетных расходов франкоговорящего и фламандского сообществ обеспечивается: |
| UNRWA modified the format of its budget presentation in 1995 to differentiate more clearly between programme and project costs. | БАПОР изменило в 1995 году формат своего бюджета в целях более четкого разграничения расходов по программам и расходов по проектам. |
| In September 1994, the Agency reduced the budget for the biennium 1994-1995 by an additional $7.5 million to accommodate unavoidable cost increases. | В сентябре 1994 года Агентство сократило бюджет на двухгодичный период 1994-1995 годов еще на 7,5 млн. долл. США, чтобы компенсировать неизбежный рост расходов. |
| Beginning in late 1995, the Agency was indirectly affected by the cost containment exercise implemented by the United Nations in its regular budget. | Начиная с конца 1995 года Агентство оказалось под косвенным воздействием мер по ограничению расходов, принимаемых Организацией Объединенных Наций в рамках своего регулярного бюджета. |
| The difference between taxes and expenditures implies a "budget surplus", with an adverse impact on aggregate demand and economic growth. | Разница между суммой налогов и государственных расходов составляет "бюджетный избыток", который негативно сказывается на совокупном спросе и экономическом росте. |
| For the latter, it would be less a conversion than a reallocation of the components of the government budget, and military spending could be redirected. | Для вторых речь шла бы не столько о конверсии, сколько о перераспределении статей государственного бюджета и изменении структуры военных расходов. |
| C. Estimated budget for bibliography and database US dollars | С. Смета расходов на подготовку библиографии и базы данных |
| Conditions have worsened for many families in recent years, owing to lack of gainful employment and measures taken by Governments seeking to balance their budget by reducing social expenditures. | За последние годы условия жизни многих людей ухудшились в связи с отсутствием доходной занятости и мерами, принимаемыми правительствами, в стремлении сбалансировать бюджет за счет сокращения социальных расходов. |
| The Advisory Committee notes from paragraph 28.5 of the proposed programme budget that cost containment measures for this item have been implemented during the course of the biennium 1994-1995. | На основании пункта 28.5 предлагаемого бюджета по программам Консультативный комитет отмечает, что в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов принимались меры по сдерживанию расходов по этой статье. |
| Finally, my delegation has a point to make in response to concerns that have been raised about the establishment of a total level of expenditures in this budget. | Наконец, моя делегация намерена выступить в ответ на высказанную озабоченность в связи с учреждением общего уровня расходов в этом бюджете. |
| At the same time, the budget is below the level of expenditures for United Nations programmes during the current 1994-1995 biennium. | В то же время этот бюджет ниже уровня расходов на программы Организации Объединенных Наций на текущий двухгодичный период 1994-1995 годов. |
| It became clear in 1994 that the UNDP biennial budget would have to be reduced further to keep administrative costs in line with declining core programme resources. | В 1994 году стало очевидным, что бюджет ПРООН на двухгодичный период придется подвергнуть дальнейшему сокращению для обеспечения соответствия объема административных расходов уменьшающемуся объему основных ресурсов по программам. |
| The framework provided for a 5 per cent annual increase in the Agency's regular budget to accommodate natural growth in the refugee population and unavoidable cost increases due to inflation. | Рамки предусматривают 5-процентное ежегодное увеличение регулярного бюджета Агентства в целях отражения естественного роста численности беженцев и неизбежного роста расходов по причине инфляции. |
| New features included summaries of each budget section, additional information on expenditures for the biennium 1992-1993 and information on extrabudgetary expenditures and projections by object of expenditure. | К числу новых особенностей относятся общие обзоры в каждом бюджетном разделе, дополнительная информация по расходам за двухгодичный период 1992-1993 годов и информация о внебюджетных расходах и проектах с разбивкой по категориям расходов. |
| Consolidated global funds: Summary of budget and expenditure by | Сводные глобальные фонды: резюме ассигнований и расходов в разбивке |
| A tripartite body would be more cost-effective, both in terms of the regular budget and because there would be fewer appeals. | Трехсторонний орган отличался бы большей эффективностью с точки зрения расходов как по линии экономии в рамках регулярного бюджета, так и благодаря уменьшению количества апелляций. |
| Mr. SHARP (Australia) said that it was impossible for the Secretariat to furnish the many different budget estimates expected of it in time. | Г-н ШАРП (Австралия) говорит, что Секретариат не в силах в желаемые сроки представлять требуемые от него многочисленные сметы расходов. |
| In particular, the submission of budget proposals for peace-keeping operations should be speeded up, especially by using standardized cost estimates. | В особенности необходимо ускорить представление бюджета операций по поддержанию мира, в частности на основе использования стандартных норм издержек для прогнозирования расходов. |
| The particular difficulty faced by African countries was therefore that the required structural adjustment measures for agriculture set a limit to the needed budget cuts. | В этой связи африканские страны столкнулись с конкретной проблемой, заключавшейся в том, что необходимые меры структурной перестройки в сельском хозяйстве не позволяли осуществить требуемого сокращения расходов. |
| Efforts should also be made to improve and simplify the process of preparing the budget, for example, by standardizing costs. | Необходимо также предпринять усилия к тому, чтобы улучшить и упростить процедуру подготовки бюджета, например, путем установления нормативов расходов. |
| In its report, the Secretariat had not provided convincing detail concerning the criteria for the allocation of expenditures between the regular budget and the support account. | В своем докладе Секретариат не представил убедительных деталей по поводу критериев распределения расходов между регулярным бюджетом и вспомогательным счетом. |
| The Secretariat should therefore submit proposals for the inclusion of logistical backstopping posts in the regular budget when the revised estimates for the biennium 1994-1995 were submitted. | В этой связи Секретариат должен представлять предложения о включении должностей, связанных с материально-технической поддержкой, в регулярный бюджет, и это должно быть сделано, уже начиная с представления пересмотренной сметы расходов на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
| The second reserve, the Committee was informed, would be established to meet transition costs associated with the smooth implementation of the 1994-1995 budget strategy. | Комитет был информирован о том, что второй резервный фонд будет учрежден для покрытия расходов в переходный период, связанных с последовательным осуществлением бюджетной стратегии на 1994-1995 годы. |