| JS1 mentioned the increased State budget to support NGOs working in the areas of fighting gender-based violence and human trafficking. | В СП1 отмечается рост государственных расходов на поддержку НПО, занимающихся борьбой с гендерным насилием и торговлей людьми. |
| Accordingly, proposals on revised programme support cost arrangements will be presented in the consolidated budget for the biennium 2014-2015. | Соответственно предложения в отношении пересмотренных процедур осуществления расходов на вспомогательное обслуживание программ будут представлены в сводном бюджете на двухгодичный период 20142015 годов. |
| The State social insurance budget includes the public system's income and expenditures. | Государственный бюджет социального страхования состоит из системы государственных доходов и расходов. |
| Primary and secondary schools denominational are subsidized from the state budget, which are allocated for their operating expenses. | Начальные и средние церковные школы получают субсидии из государственного бюджета на оплату своих текущих расходов. |
| In the first half of September each year, the communal council establishes its revenue and expenditure budget for the following year. | Ежегодно в первой половине сентября коммунальный совет готовит бюджет доходов и расходов коммуны на следующий год. |
| The Advisory Committee recommends that non-post resource requirements be broken down by item of expenditure in future budget presentations. | Консультативный комитет рекомендует в будущих документах по бюджету представлять потребности в ресурсах, не связанные с должностями, в разбивке по статьям расходов. |
| Adequate funding was secured to meet staff and administrative costs through the core budget and voluntary contributions. | Было обеспечено адекватное финансирование для покрытия расходов по персоналу и административных расходов из основного бюджета и за счет добровольных взносов. |
| Since no inflation rate is applied to these budget lines, this represents a decrease in real terms. | Поскольку поправка на инфляцию к этим бюджетным статьям не применяется, в реальном выражении это означает уменьшение расходов. |
| Including recosting in the budget procedures had to stop in the interest of greater discipline, transparency and flexibility. | Включение пересчета расходов в бюджетные процедуры должно быть прекращено в интересах повышения дисциплины, транспарентности и гибкости. |
| Moreover, project expenditures had remained within the indicative budget of $27 million. | Кроме того, сумма расходов по проекту оставалась в пределах ориентировочной бюджетной сметы в размере 27 млн. долл. США. |
| The regular budget was not built on an accurate understanding of the actual costs of mandate delivery. | Регулярный бюджет не основан на точном понимании фактических расходов по осуществлению мандатов. |
| Efforts continued to promote sound fiscal management through the medium-term expenditure framework, in which national and sectoral investment priorities are reflected in the national budget. | По-прежнему предпринимались усилия, направленные на содействие рациональному финансовому управлению в рамках среднесрочной программы планирования расходов, позволяющей учитывать в национальном бюджете приоритеты в сфере национальных и секторальных инвестиций. |
| It was unacceptable to apply deductions to personnel reimbursement without giving countries an alternative budget for replacing major operational resources. | Применение вычетов к возмещению расходов на персонал без выделения странам альтернативного бюджета на замену основных оперативных ресурсов является неприемлемым. |
| Unfortunately, the Republic of Serbia still has no funds allocated in its budget to cover the costs of this service. | К сожалению, у Республики Сербия все еще нет бюджетных средств на покрытие расходов этой службы. |
| That sum is 128 per cent more than was spent in 2006 and constitutes a significant burden on the State budget. | Эта сумма на 128 процентов превышает объем расходов в 2006 году и ложится значительным бременем на государственный бюджет. |
| Against this background, the consolidated budget for 2014-2015 introduced a revised funding model based on full direct costing. | С учетом этих обстоятельств в сводном бюджете на 20142015 годы впервые используется пересмотренная модель финансирования на основе полного возмещения расходов. |
| Examining budget priorities, especially budgets for military expenditures, to consider reallocating a portion of the funds to provide social protection floors. | Проведение анализа бюджетных приоритетов, особенно бюджетов военных расходов, с тем чтобы рассмотреть вопрос о перераспределении части этих средств на гарантирование минимальных уровней социальной защиты. |
| Children in each participating school elected a comptroller general who was responsible for tracking parts of the school budget and expenditure. | В каждой участвующей школе дети избрали генерального ревизора, отвечающего за отслеживание исполнения некоторых разделов школьного бюджета и произведенных расходов. |
| UNCT welcomed the increase in public expenditure on education as a percentage of the national budget. | СГООН приветствовала увеличение государственных расходов на образование в качестве процентной доли от национального бюджета. |
| She recognized the integrated budget should reflect different types of core and non-core contributions and the cost-recovery solution. | Она признала, что объединенный бюджет должен отражать различные виды основных и неосновных взносов и решение проблемы возмещения расходов. |
| Informal consultation on the UNOPS management budget for 2014-2015, and revision of the methodology for calculation of UNOPS operational reserve. | Неофициальные консультации по определению управленческих расходов бюджета ЮНОПС на 20142015 годы и по пересмотру методики расчета оперативного резерва ЮНОПС. |
| In Burkina Faso, a study on income and expenditure related to HIV resulted in governmental commitment to increase annual contributions from the national budget. | По результатам проведенного в Буркина-Фасо исследования доходов и расходов, связанных с ВИЧ, на правительственном уровне было принято обязательство об увеличении ежегодных взносов из национального бюджета. |
| The organization has managed to contain management costs, and this has been a guiding principle for the preparation of the integrated budget. | Организация сумела сдержать рост управленческих расходов, и это было определяющим принципом при подготовке единого бюджета. |
| Any use of cost recovery in excess of budget estimates is reported in the annual audited financial statements. | Любое превышение бюджетной сметы при использовании сумм возмещения расходов должно отражаться в ежегодных проверенных финансовых ведомостях. |
| The Evaluation Office will manage the budget for the staffing and operational costs of the office. | Управление по вопросам оценки будет осуществлять исполнение бюджета для комплектования штатов и оперативных расходов Управления. |