Having approved the 2005 budget with hesitation, he expressed concern that the projected 40 per cent increase in revenue in tandem with a reduction in expenditures for 2005 might not be plausible. |
Утвердив с некоторыми колебаниями бюджет на 2005 год, он выразил озабоченность по поводу того, что прогнозируемое 40-процентное увеличение поступлений наряду с сокращением расходов в 2005 году представляется маловероятным. |
The drop in public expenditure reflects the severe fiscal retrenchment associated with the attempt to reduce budget deficits under stabilization and adjustment programmes and the failure to find new sources of revenue as trade taxes declined. |
Сокращение государственных расходов отражает политику жесткой бюджетной экономии, направленной на снижение бюджетного дефицита в рамках программ стабилизации и экономической корректировки, и неспособность найти новые источники доходов в связи с уменьшением торговых пошлин. |
Another option is to make a well-founded, convincing request to donor countries, through the Committee of Permanent Representatives, for an earmarked contribution, including the programme, scope and budget of the proposed training. |
Другой вариант состоит в обращении к странам-донорам, через Комитет специальных представителей, с хорошо обоснованной, убедительной просьбой относительно целевого взноса, с подробным описанием программы, ее масштабов и сметы расходов на предлагаемую подготовку. |
The main areas of increase/decrease are discussed in the summary of proposals in paragraphs 42-45 and reflected in table 3 of the budget document. |
Основные области, в которых произошло увеличение/сокращение расходов, рассматриваются в резюме предложений в пунктах 42-45 и указываются в таблице 3 бюджетного документа. |
(b) No provision was included in the approved programme budget for the biennium 2000-2001 regarding the requirements for travel costs and daily subsistence allowance to be met under section 22. |
Ь) в утвержденном бюджете по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов не предусматриваются ассигнования на оплату путевых расходов и суточных в рамках раздела 22. |
After the rentals and the sales of co-operative dwellings to their tenants have been put to the market rules, all thus involved expenditure constitute a remarkable part of the family budget. |
После того как аренда и продажа кооперативного жилья жильцам начали регулироваться рыночными принципами, соответствующие статьи расходов составляют значительную часть семейного бюджета. |
According to the decision of the Meeting of States Parties, the approved supplementary budget should only finance, if necessary, the increase in the annual remuneration of the judges of the Tribunal. |
Согласно решению Совещания государств-участников, утвержденный дополнительный бюджет предназначен исключительно для финансирования, в случае необходимости, дополнительных расходов в связи с увеличением размера годового вознаграждения судей Трибунала. |
However, resulting from the budget strategy for the biennium 2000-2001, a number of measures have been taken to reduce overall expenditures while still providing acceptable levels of audit services. |
Однако в соответствии с бюджетной стратегией на двухгодичный период 2000 - 2001 годов был принят ряд мер по сокращению общего объема расходов при поддержании качества аудиторских услуг на приемлемом уровне. |
More detailed information related to cost-effectiveness and cost comparison would be provided to the Standing Committee in 2001, in the context of the budget estimates for the biennium 2002-2003. |
Более подробная информация об эффективности затрат и сопоставлении расходов будет представлена Постоянному комитету в 2001 году в контексте бюджетной сметы на двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
Although emphasis is placed on costing, the action plan is not meant to be a mere budget, showing how government funds are going to be spent. |
Хотя главный акцент делается на определении объема расходов, план действий не должен превращаться лишь в бюджет, где показано, как будут расходоваться государственные средства. |
For the year 2002/2003 the total budget for the Ministry of Health averaged 1.5 per cent of GDP and represented about 8 per cent of the total GOK spending. |
В 2002/2003 финансовом году общий бюджет министерства здравоохранения в среднем составлял 1,5% ВВП и около 8% всех расходов правительства Кении. |
While resources were released in full for the budget items Regular Programme of Technical Cooperation and Special Resources for Africa, reduced allotment levels were approved under certain objects other of expenditure. |
На такие статьи бюджета, как "Регулярная программа технического сотрудничества" и "Специальные ресурсы для Африки" ресурсы были выделены в полном объеме, а по ряду статей расходов были утверждены сокращенные уровни выделения ассигнований. |
Countries interested in hosting a workshop are invited to provide the secretariat with proposals, including preliminary information on the time schedule, the list of priority topics, the capacity-building objectives that would be pursued by the workshop, and budget estimates. |
К странам, желающим провести у себя рабочее совещание, обращается просьба направить в секретариат предложения, включая предварительную информацию о графике работы, перечне приоритетных тем, целях наращивания потенциала, которые будут поставлены перед таким рабочим совещанием, и смете расходов. |
The level of social spending could not be sustained in absolute terms, as output fell in these economies, even though several Governments made determined efforts to preserve their relative share in the budget. |
В условиях сокращения в этих странах объема производства невозможно было поддерживать прежний уровень социальных расходов в абсолютном выражении, ходя некоторые правительства прилагали активные усилия для сохранения их относительной доли в бюджете. |
He informed delegations that financial data inconsistencies were largely due to difficulties in tracking General Programme expenditure, but that the new unified budget format would facilitate better monitoring and improvements should be seen over the next two years with the implementation of the Operations Management System. |
Он сообщил делегациям, что несоответствия в финансовых данных были вызваны главным образом сложностями в прослеживании расходов по общей программе, но что новая унифицированная форма бюджета будет содействовать более четкому контролю, а за последующие два года после внедрения системы операциями можно будет увидеть сдвиги к лучшему. |
This view is based on current conditions under which the annual programme and budget has been prepared and has also taken into account the expenditure for 1998 and projected revised requirements for 1999. |
Эта точка зрения основывается на нынешних условиях, исходя из которых были подготовлены годовая программа и бюджет, с учетом также расходов в 1998 году и пересмотренных прогнозных потребностей на 1999 год. |
However, it is the view of the Committee that if there are no substantial changes in the circumstances under pinning the formulation of the annual programme and budget, less expenditure might be required for 2000 in a number of UNHCR activities. |
Вместе с тем Комитет считает, что, если в тех обстоятельствах, на основе которых были подготовлены годовая программа и бюджет, никаких существенных изменений не произойдет, то по ряду направлений деятельности УВКБ в 2000 году могут потребоваться меньшие суммы расходов. |
The role of the State was to create the conditions needed to develop investment, maintain macroeconomic balance in the context of an open and competitive market economy, control inflation and budget spending and pursue a cautious monetary policy. |
Роль государства заключается в создании условий, необходимых для расширения объема инвестиций, и в сохранении макроэкономического баланса в рамках открытой и конкурентоспособной рыночной экономики, а также в обуздании инфляции, сокращении бюджетных расходов и обеспечении осторожного подхода к вопросам кредитно-денежной политики. |
For the moment, most Americans seem to be going along with Republican arguments that it is better to close the budget deficit through spending cuts rather than tax increases. |
На данный момент большинство американцев, похоже, согласны с аргументами республиканцев, что лучше закрыть дефицит бюджета посредством сокращения расходов, а не повышением налогов. |
Funds to cover the cost of air travel of 13 participants from developing countries were provided from the fellowship budget of the United Nations Programme on Space Applications and by ESA. |
Средства для покрытия расходов на авиабилеты 13 участников из развивающихся стран были предоставлены за счет бюджета стипендий Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники и Европейским космическим агентством. |
DPKO clearly fell into the latter category, at least until its resources had been agreed by the General Assembly on the basis of full-cost budget proposals. |
ДОПМ явно попадает во вторую категорию, по крайней мере до тех пор, пока его ресурсы утверждаются Генеральной Ассамблеей на основе бюджетных предложений, предусматривающих полное покрытие расходов. |
The Group of 77 and China was also concerned about expenditure incurred from the regular budget for the use of gratis personnel without approval by the General Assembly. |
У Группы 77 и Китая также вызывает обеспокоенность покрытие из регулярного бюджета расходов в связи с использованием предоставляемого на безвозмездной основе персонала без утверждения Генеральной Ассамблеей. |
The Secretary-General proposed to reduce the $50.1 million UNPREDEP budget by $8.9 million to a total of $41.2 million. |
Генеральный секретарь предлагает сократить бюджет расходов СПРООН, составляющий 50,1 млн. долл. США, на 8,9 млн. долл. США - до общего уровня в 41,2 млн. долл. США. |
Consequently, while the regular budget should cover core functions, the support account should be used to allow adaptation to fluctuating needs, including the backstopping of newly created peacekeeping operations at any given moment. |
Поэтому, в то время как регулярный бюджет должен обеспечивать покрытие расходов на выполнение основных функций, средства вспомогательного счета должны использоваться для удовлетворения меняющихся потребностей, в том числе для поддержки новых операций по поддержанию мира, которые могут быть учреждены в любой момент. |
Given the expenditure pattern under this object for two consecutive bienniums, it is estimated that the amount requested in the proposed programme budget for 2000-2001 could cover part of the additional requirements. |
Учитывая структуру расходов по данной статье за два последовательных двухгодичных периода, подсчитано, что сумма, испрошенная в предлагаемом бюджете по программам на 2000-2001 годы, покроет часть дополнительных потребностей. |