In its resolution 66/258, the General Assembly requested the Secretary-General to report on practical options to reduce or offset the overall estimated costs and to finance such commitments while remaining within the approved budget and scope of the project. |
В своей резолюции 66/258 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря доложить о практических вариантах снижения или компенсации общих предполагаемых расходов и финансировать такие обязательства, не выходя за пределы утвержденного бюджета и сферы охвата проекта. |
Comparison of expenditure as at 31 July 2012 with the approved budget of the capital master plan |
Сравнение расходов по состоянию на 31 июля 2012 года с утвержденным бюджетом генерального плана капитального ремонта |
A consolidated and detailed view of the distribution of the budget (and expenditures) by all cost centres will be available for access by Headquarters and the missions in a funds monitoring tool from September 2002. |
Доступ к сводной и подробной информации о распределении бюджетных средств (и расходов) по всем учетно-стоимостным подразделениям будет иметься в Центральных учреждениях и миссиях через механизм контроля за средствами с сентября 2002 года. |
Consequently, the revised estimate based on post-related actual expenditure and updated projected rates is $188,279,300, as reflected in table 5 and will be included in the base for the proposed programme budget for the biennium 2014-2015. |
Таким образом, пересмотренная смета на основе связанных с должностями фактических расходов и обновленных прогнозируемых темпов инфляции составляет 188279300 долл. США, как это отражено в таблице 5, и она будет включена в основу предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2014 - 2015 годов. |
Expenditure by object of expenditure for the regular budget |
Расходы по регулярному бюджету с разбивкой по статьям расходов |
The reasons for the cost overrun include the adoption of a more expensive accelerated construction strategy, the inclusion of the associated costs within the capital master plan's budget and high levels of change. |
Причины перерасхода средств включают решение осуществлять более дорогостоящую стратегию ведения строительных работ в ускоренные сроки, учет сопутствующих расходов в бюджете генерального плана капитального ремонта, а также внесение масштабных изменений. |
The standardized funding model resources were based on average actual expenditure across start-up operations, derived as 0.15 per cent of the total mission budget with a ceiling set at $900,000. |
Объем ресурсов, предусмотренный стандартизированной моделью финансирования, основывался на среднем реальном объеме расходов во время начала операций по ставке 0,15 процента от общего бюджета миссии, при этом был установлен предельный показатель на уровне 900000 долл. США. |
We must keep in mind that even the most modern projects become a burden to our budget if they require expenditures for maintenance, but do not bring revenues and do not solve the problems of our citizens. |
Важно помнить, что даже самые современные объекты становятся бременем для бюджета, если требуют расходов на поддержание, но не приносят доходов и не решают проблем граждан страны. |
Nevertheless, efforts have been made to provide an indication of the level of expenditures related to mobility, which was feasible for those entities that record expenditures in IMIS (regular budget and extrabudgetary funds). |
Тем не менее предпринимались усилия, направленные на определение показателя уровня расходов, связанных с мобильностью, который является целесообразным для учреждений, регистрирующих свои расходы в ИМИС (регулярный бюджет и внебюджетные фонды). |
The primary objectives of the audit included identifying the root causes of the $433 million shortfall, potential cost-saving measures and ways to keep projected costs within budget. |
Главные цели проверки заключались в определении первопричин возникновения нехватки средств в размере 433 млн. долл. США, потенциальных мер экономии средств и способов удержания прогнозируемых расходов в рамках бюджета. |
The Department of Management should ensure that in future, United Nations capital projects include a budget for associated costs in addition to the actual direct cost of construction and carry out a budgeting exercise with each of the relevant departments. |
Департамент по вопросам управления должен обеспечить, чтобы в будущем в бюджетах проектов капитального строительства Организации Объединенных Наций предусматривались ассигнования на покрытие не только фактических прямых расходов на строительство, но и сопутствующих издержек, и проводить работу по составлению бюджета с каждым из соответствующих департаментов. |
In response to the request of the General Assembly that the project be completed on budget, the Secretary-General proposes cost reduction options amounting to $81 million. |
В ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи относительно завершения проекта в пределах утвержденного бюджета Генеральный секретарь хотел бы предложить варианты сокращения расходов на сумму 81 млн. долл. США. |
However, given the current stage of the project and significant amount incurred and required, this objective is unlikely to be met within the budget. |
Тем не менее с учетом достигнутого этапа реализации проекта и значительного объема произведенных расходов и потребностей намеченные работы вряд ли удастся выполнить в рамках установленного бюджета. |
The Board recommended that a budget line be allocated to cover travel expenses of selected grass-roots non-governmental organizations to enable them to attend regional, subregional and national meetings organized within the framework of the country visits of the Special Rapporteur. |
Совет рекомендовал предусмотреть отдельную статью в бюджете для покрытия путевых расходов отдельных неправительственных организаций на низовом уровне, чтобы дать им возможность присутствовать на региональных, субрегиональных и национальных совещаниях, которые проводятся в рамках поездок Специального докладчика в различные страны. |
For example, although the price and consumption of fuel vary significantly, some missions use an arithmetic average instead of a weighted average to formulate the fuel budget. |
Например, несмотря на то, что цена на топливо и объемы его потребления существенно варьируются, некоторые миссии при составлении сметы расходов на топливо используют средние арифметические величины вместо средних взвешенных. |
The Advisory Committee welcomes efforts to identify cross-cutting targets for resource reductions and to critically examine proposals for capital expenditures by field missions, and notes the assurance given that the particular circumstances pertaining to each peacekeeping operation were taken into account during budget preparation. |
Консультативный комитет приветствует усилия по разработке межсекторальных целевых показателей сокращения потребностей в ресурсах и критическому рассмотрению предложений в отношении капитальных расходов полевых миссий и принимает к сведению заверение в том, что конкретные обстоятельства каждой операции по поддержанию мира были учтены в ходе подготовки бюджетов. |
It therefore recommends that the overall resource proposals under operational costs be adjusted by $1 million, and if additional resources are needed during the budget period, this should be reported in the performance report. |
В связи с этим он рекомендует скорректировать общий предлагаемый объем ресурсов на покрытие оперативных расходов на 1 млн. долл. США и при возникновении в течение бюджетного периода потребности в дополнительных ресурсах представить соответствующую информацию в отчете об исполнении бюджета. |
Upon enquiry as to savings from efficiency gains and economies of scale, the Advisory Committee was informed that the UNISFA contribution to the Centre's budget was $422,600 under operational costs. |
В ответ на вопрос о размере экономии от повышения эффективности и эффекта масштаба Консультативному комитету была представлена информация о том, что взнос ЮНИСФА на покрытие оперативных расходов Центра составляет 422600 долл. США. |
This learning module would replace the cost-sharing arrangement with the Office of Human Resources Management for the training consultant to support the ethics training for peacekeeping personnel, for which a provision was included in the 2011/12 budget. |
Благодаря этому учебному модулю отпадет необходимость в использовании механизма совместного с Управлением людских ресурсов покрытия расходов на привлечение консультанта по учебной подготовке для оказания поддержки обучению миротворческого персонала по вопросам этики, на что в бюджете 2011/12 года были выделены специальные ассигнования. |
The Peacebuilding Commission has started to examine ways to use this review to advise the Government on how to gradually absorb recurring costs into the national budget as a means of ensuring the sustainability of justice and security projects. |
Комиссия по миростроительству приступила к изучению путей использования результатов этой проверки для представления правительству рекомендаций относительно способов постепенного покрытия периодических расходов за счет бюджета как средства обеспечения преемственности проектов в области правосудия и безопасности. |
At the end of 2011, as a result of difficulties in obtaining voluntary contributions, the Special Court received a subvention from the General Assembly of over $9 million to cover its 2012 budget. |
В конце 2011 года в результате трудностей со сбором добровольных взносов Специальный суд получил от Генеральной Ассамблеи субсидию на сумму свыше 9 млн. долл. США для покрытия расходов по бюджету на 2012 год. |
The revised budget reflects reduced requirements for most expenditure categories, with the largest reductions being under United Nations police and international staff owing to the drawdown and subsequent liquidation of the Mission. |
Пересмотренный бюджет отражает сокращение потребностей по большинству категорий расходов, причем наиболее всего сократились расходы на полицию Организации Объединенных Наций и международный персонал, что объясняется сокращением персонала и последующей ликвидацией Миссии. |
In the proposed budget for MINURSO for 2013/14 the Secretary-General indicates that this aircraft was mainly used, on a cost-reimbursable basis, by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) for the transportation of beneficiaries under its programme of confidence-building measures. |
В предлагаемом бюджете МООНРЗС на 2013/14 год Генеральный секретарь указывает, что этот самолет использовался главным образом Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) на основе возмещения расходов для перевозки участников его программы мер по укреплению доверия. |
It was further stated that the Mission's management was reviewing operational requirements with the objective of absorbing those additional costs, to the extent possible, within the approved 2012/13 budget. |
Было также отмечено, что руководство Миссии проводит обзор оперативных потребностей в целях покрытия таких дополнительных расходов, насколько это возможно, в рамках утвержденного бюджета 2012/13 года. |
The Committee was also informed that, while the methodology was still experimental, it had already delivered some results by bringing about a $5.9 million reduction in the 2013/14 budget estimates. |
Комитет был также информирован о том, что хотя этот метод пока применялся на экспериментальной основе, он уже продемонстрировал свою эффективность, позволив сократить на порядка 5,9 млн. долл. США смету расходов на 2013/14 год. |